День свадьбы - [2]
— Ничего, я справлюсь, — ответил Стив.
— Не сомневаюсь, — фыркнул Глен. — Ведь всем известно, что ты всегда получаешь то, что хочешь.
— Ну ладно, вы здесь поговорите, а я отвезу Кэтти домой, ей пора обедать, — сказала Микела.
— Я поеду с вами, — остановил ее Глен. — Пока, Стив, увидимся в понедельник на работе.
Глен взял дочку за руку, обнял жену за плечи и повел их к автостоянке. Стив проводил их взглядом, по его лицу пробежала легкая тень. Он не всегда получал то, что хотел. Был один объект в его жизни, который постоянно ускользал от него...
Стив снова посмотрел на заинтересовавшую его красивую женщину. Она уже восстановила дыхание после прыжка и теперь сидела на траве в расслабленной позе.
Внезапно у него возникла идея. Она была сумасбродной и абсолютно нелепой, Стив даже удивился, как подобное могло прийти ему в голову. Но не отбросил шалую мысль. В конце концов, когда он создавал свою брокерскую компанию, все называли его сумасшедшим, так как акции в этой области бизнеса резко упали. Однако Стив выстоял, со временем его дело расширилось и стало приносить огромную прибыль.
Так что, несмотря на всю нелепость спонтанно появившейся идеи, Стив решил испытать судьбу еще раз. Потому что, как бы там ни было, он действительно получал то, что хотел. И в данном случае он также добьется своего.
2
Мягкие лучи уходящего солнца проникали через зеркальные стекла небольшого магазина и падали на красивое свадебное платье, висевшее на манекене посреди демонстрационного зала. Серебристые блестки, украшавшие лиф, образовывали тончайший узор, длинная атласная юбка сзади чуть ниже талии была присобрана пучком роз из бледно-розового шелка. Платье как бы символизировало надежды невесты на счастливое будущее с ее избранником. На следующей неделе она наденет этот свадебный наряд и принесет ему клятву верности на всю жизнь.
Бетси Уолтон поёжилась от легкого холодка, пробежавшего по коже. Реакция была непроизвольной. Скользнув взглядом по платью невесты, она сказала себе, что на самом деле ничего не имеет против брака. Просто она еще не готова к этому. Да и в ближайшем будущем перспектива выйти замуж пока не вдохновляла ее. Какое замужество! Ей всего двадцать четыре года, и, что бы ни говорила мама, рано еще связывать себя семейными узами. Надо веселиться, пока свободна, ведь жизнь предоставляет столько возможностей! Зачем же от них отказываться ради брака?
— Ну что там у тебя? — донесся из глубины помещения нетерпеливый голос. — Уже закончила?
Бетси взглянула через плечо на сестру, стоявшую в дверном проеме маленького офиса, расположенного в противоположном конце демонстрационного зала.
— Почти, — ответила она. — Я думаю, надо добавить еще несколько розочек на юбку и тогда получится нечто вроде турнюра.
— О Господи! — с легким недовольством воскликнула Мей, возведя глаза к потолку.
Затем она посмотрела на младшую сестру поверх массивной оправы очков для чтения и скривила губы. Бетси была знакома эта мимика, так же как и костюм, который был на Мей. Она много раз пыталась убедить сестру отказаться от блеклых, непривлекательных туалетов, к которым та питала непонятную слабость, и заменить их на что-то более современное и яркое, но Мей упорно сопротивлялась. «То, что носишь ты, мне не подходит», — неизменно отвечала она.
— Почему ты не хочешь, чтобы я сделала для тебя новый костюм? — мягко спросила Бетси, не обращая внимания на недовольное выражение лица сестры. — Мы получили красивую ткань сочного красного цвета, в таком костюме ты будешь неотразимой.
— Спасибо, не надо, — процедила Мей сквозь зубы. — Вместо того, чтобы тратить время на пустяки, лучше бы закончила платье для мисс Тейлор. Она со своей матерью будет здесь через полчаса. Если платье не будет готово к их приезду, миссис Тейлор устроит нам веселую жизнь.
— Не волнуйся, — беспечно отмахнулась Бетси, вынимая из деревянной шкатулки швейные принадлежности и кусок розового шелка. Она подошла к платью, висевшему на манекене. — Это не займет у меня много времени.
— Ты в своем репертуаре! — раздраженно воскликнула Мей, выходя на середину зала, откуда удобнее было читать нотацию младшей сестре. — Неужели надо тянуть до последней минуты? Ты же прекрасно знаешь, что собой представляет миссис Тейлор.
Бетси вздохнула. Кроме того, что Мей, по мнению младшей сестры, была фанатично привержена блеклым тонам, она еще любила читать лекции по поводу того, что Бетси любит «тянуть резину». Бетси, надо сказать, иногда прислушивалась к словам сестры и даже делала попытки измениться. Но многолетняя привычка откладывать все на последний момент брала свое, и из благих намерений ничего не получалось.
— Да не переживай ты, — повторила Бетси, — платье будет готово в срок.
Она опустилась на колени перед манекеном, ловким движением иглы превратила кусочек шелка в розу и двумя короткими стежками добавила ее к тем, что уже сидели на атласной юбке.
Мей виновато посмотрела на сестру.
— Мне очень не хочется оставлять тебя один на один с миссис Тейлор, но я обещала Тому сегодня прийти домой пораньше.
— Да? — Бетси скосила глаза на Мей. — Кстати, как он поживает?
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.
Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.
Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…