Мейсон, с хмурым лицом, меряя шагами приемную комнату, снова и снова старался сконцентрироваться на проблемах.
– Нужно три часа и сорок минут быстрой езды, чтобы доехать сюда, Пол. И мы показали это время, мчась на всех парусах.
Дрейк кивнул.
– Таким образом, если Мэрион Китс покинула свою квартиру где-то после девяти сорока пяти вечера, она должна была быть здесь около половины второго ночи. Баррис проснулся около двух часов ночи, – продолжал Мейсон. – Сейчас установлено, что смертельный выстрел был произведен из револьвера, найденного возле машины Карлотты и принадлежащего Харви Делано, молодому адвокату, весьма близкому с Карлоттой.
– Однако Делано на этот счет чист, – заметил Дрейк. – Есть много свидетелей в его пользу. К примеру, владелец местного спортивного магазина. Делано обучал Карлотту стрельбе и говорил ей, что оставит револьвер, чтобы она могла попрактиковаться. Он купил все необходимое для чистки оружия и передал Карлотте с инструкциями, как держать револьвер в порядке. Спортивный магазин – это вроде как клуб стрелков-любителей, новичков, так что половина города могла бы, если нужно, показать, что им было об этом известно.
Мейсон задумчиво кивнул:
– Так что все это связывает револьвер с Карлоттой и ее матерью. Карлотта говорит, что хранила его в бардачке, в салоне автомобиля, но, несомненно, это еще одно, что она могла бы использовать для защиты матери.
На какое-то время установилось молчание, затем Дрейк спросил:
– А собирается ли Делано выпускать Карлотту для дачи свидетельских показаний? Она сделала шерифу заявление, которое могло помочь снять подозрения с матери, но что будет, когда она окажется на месте для свидетелей?
– Делано не осмелится выпускать ее как свидетеля, – сказал Мейсон. – Они ее пригвоздят в таком случае. Она начнет говорить неправду. Карлотта знает, что это ложь, и полиции это известно. Она начнет всячески выкручиваться в качестве свидетеля и этим запутает сама себя.
– Да, – заметил Дрейк, – те следы от машины показывают, что она не возвращалась домой ранее полуночи. Эти следы были оставлены лишь после выпадения толстого слоя инея на почве.
– Следы от маленьких туфель на высоких каблуках, – размышлял Мейсон, – ведут от автомобиля Карлотты к ее дому, поворачивают к воротам, затем поднимаются на крыльцо, оставляя за собой улику о виновности.
– Давай посмотрим на это все таким образом, – неожиданно предложил Дрейк, – потому что именно так будет смотреть на дело окружной судья. Карлотта не пришла домой в одиннадцать часов, как она утверждала. Она была дома около двух ночи. Ее мать не спала, ожидая ее. Карлотта рассказала такое, что кровь закипела у матери в жилах. Она немедленно решает пойти и разобраться с Артуром Кашингом. Пришла, Артур ее высмеял, чем очень разгневал. Ей было известно, что Карлотта бросила на дороге свой автомобиль и что в бардачке там лежал револьвер. Она бросилась к машине, достала револьвер, вернулась, застрелила Кашинга и пошла домой… Вот так, Перри. По этой версии окружной судья и собирается работать.
– Все это прекрасно. Но после выстрела в Кашинга что она сделала с револьвером?
– Она попробовала забросить его так, чтобы никто не нашел. Сначала она собиралась положить его в бардачок и…
Дрейк зашел в тупик в своих рассуждениях.
– Постой, постой, – сказал он с сомнением. – Она не могла вернуться к машине, не оставив новых следов. Это… Слушай, Перри, все это невозможно, если только не Карлотта убила его… Вот что, должно быть, случилось. Миссис Эдриан проснулась, заглянула в гараж, дома ли Карлотта. Гараж был пуст. Тогда она одевается и направляется к дому Кашинга, обнаруживает его мертвым. Стремясь выяснить, что стряслось с дочерью, она направляется домой по пути, которым должна была пройти дочь, и подходит к брошенному на дороге автомобилю.
– То есть, – сказал Мейсон, – вместо того, чтобы идти домой напрямую, она вновь проделывает путь к коттеджу Кашинга и возвращается той же дорогой?
– Так она, видно, и поступила. Что-то она искала. Может быть, ту пудреницу.
– Такая версия тебя устраивает? – спросил Мейсон.
– Да, черт побери! Думаю, что правда кроется здесь. Думаю, так все и случилось. Только так ты можешь объяснить местонахождение орудия убийства и эту странную комбинацию следов.
– Прекрасно, – заключил Мейсон, – если такая версия устраивает тебя, она, вероятно, удовлетворит и суд присяжных.
– Да ты понимаешь, что делаешь? – спросил Дрейк. – Ты все валишь на Карлотту.
– Моя клиентка не Карлотта, а миссис Эдриан.
Дрейк взглянул на него задумчиво:
– Ты что-то затеваешь, Перри?
– Есть еще объяснение, которое не пришло тебе в голову, Пол.
– Какое же?
– Что револьвера не было в автомобиле, а Карлотта сказала, что он там был, чтобы помочь матери.
Дрейк нахмурился:
– Тогда… Тогда миссис Эдриан должна была иметь револьвер при себе, когда она пошла к дому Кашинга?
Мейсон кивнул.
– Господи боже мой! – воскликнул Дрейк. – Это было преднамеренно. Она намеревалась убить, уже когда туда направлялась. Потом она, видимо, пошла к автомобилю Карлотты с единственной целью выбросить револьвер в кусты; затем – в коттедж Кашинга и к себе домой. Черт побери, Перри, это все объясняет: револьвер, следы, убийство, все-все!