– Вы спросили Лоис о том, можете ли вы это предпринять?
– Да.
– И что она ответила?
– Она сказала мне: «Действуй». Мы подписали договор.
– Продолжайте.
– Это, в общем, все. Я стала выступать под ее именем. Скопировала ее платья, перекрасила волосы в тот же цвет, что и у нее. Но в то же время я использовала сценический псевдоним Шери Чи-Чи. Всюду, где могла. Потому что, вы понимаете, это был мой собственный псевдоним, и я хотела прибегнуть к нему в том случае, если бы что-нибудь случилось и вдруг кто-то сказал бы, что я вовсе не Лоис Фентон. Я хорошо работала, но я не хочу обманывать вас, мистер Мейсон. Не думаю, что все мои выступления были на том же уровне, что и выступления Лоис. Но я выступала. И выступала очень хорошо.
– Что было дальше?
Девушка ответила:
– Затем случилось то, чего я, прямо скажем, не ожидала.
– Что именно?
– То, что должно было случиться. Лоис не поладила с мужем. Она ушла от него.
– И?..
– Ну, разумеется, она решила снова выступать, и под своим именем. Захотела опять работать вместо меня. Ей надо было на что-то жить.
– И что сделали вы?
– Я не собиралась так просто отдать все, чего мне удалось добиться.
– Что же произошло?
– У Лоис был собственный номер в Броули. Она там имела огромный успех, и тогда она… в общем, она решила возвратиться и вернуть себе все мои ангажементы. Я думаю, она была не права.
– Вы пошли к Каллендеру? – спросил Мейсон.
– Нет, получилось иначе. Каллендер сам пришел ко мне.
– Когда?
– Два или три дня назад.
– Где это было?
– В маленьком городке, где я выступала перед тем, как приехать в Паломино.
– Что ему было надо?
– Он сказал, что у него была очень дорогая лошадь и ее украли или она заблудилась; он предположил, что кто-то нашел ее и что этот кто-то, наверно, перепутал, так как лошадь была у его жены, которая действует под своей девичьей фамилией Фентон. Он опасался, что все это создаст много путаницы. Хотел, чтобы я дала ему одно письмо и подписала другое, причем поставила подпись Лоис Фентон. Но ему не удалось надуть меня. Я знала, что это все махинации, но он обещал, что отвяжется от меня и проследит, чтобы я не влипла в какую-нибудь неприятность. Он объяснил, что ему нужна моя помощь, так как тот, кто нашел лошадь, узнает, что лошадью владела Лоис Фентон, танцовщица с веерами, и что, возможно, он захочет лично переговорить с ней, чтобы вернуть лошадь. Он предложил мне двести пятьдесят долларов. Я попыталась вытянуть у него триста пятьдесят. Но ничего не вышло, так что пришлось взять то, что мне предложили. В общем, вот и все. Я подписала эти письма. Я думала, что лошадь у вас. Действовала я так, как велел Каллендер. Если вы не будете распространяться об этом деле, нам обоим будет лучше.
– А где была все это время настоящая Лоис?
– Не знаю. Она пробовала завладеть моими ангажементами, но я сказала ей, что так дела не делаются. Если бы антрепренер сообразил, что дело нечисто, мы бы загремели обе. Мы дали ей понять, что она попадет в крупную передрягу.
– Кто это мы?
– Я и Гарри.
– Это ваш муж?
– Нет.
– Он принимает в вас большое участие?
– Да.
Мейсон забарабанил пальцами по крышке письменного стола.
– Ну вот, – продолжала Шери Чи-Чи, – я хотела, чтобы вы узнали о лошади и о письмах, которые я написала, и о том, как получилось, что я действовала под именем Лоис Фентон. У меня был письменный договор с Лоис, где она разрешала использовать ее имя, выступать под этим именем и делать собственную карьеру, пользуясь ее именем.
– Где этот договор? – спросил Мейсон.
– Я не знаю. Он был у Джона Каллендера.
– А у вас нет копии?
– Нет, адвокат не сделал копии. Это было просто письмо, которое она мне написала своей собственной рукой. Мы обе подписали его, но она не сняла копии. Когда Джон Каллендер захотел, чтобы я написала вам письмо насчет лошади, он сказал, что оставит у себя на несколько дней этот договор, поскольку собирается охранять мои интересы. Я согласилась. Он имеет здесь, в Вэлли, большое влияние. Я дала ему договор, а он мне – двести пятьдесят долларов.
– У вас с Лоис были проблемы с тем ангажементом в Броули?
– Да.
– Вы ее там встречали?
– Да.
– Как она была тогда одета?
Шери Чи-Чи улыбнулась.
– Была одета не она.
– Я имею в виду…
– О-о, я поняла. Да, я скопировала ее костюмы. В конце концов, черт возьми, мне надо было на что-то жить. Я все время стремилась как-то вырасти на сцене, с тех пор как Лоис вышла замуж. Я не собиралась уходить только из-за того, что у нее изменились планы. У нее был богатый муж. Он мог содержать ее. У меня никого не было.
– Кроме Гарри, – вставил Мейсон.
– Оставьте намеки, – огрызнулась она. – Не путайте телегу с лошадью.
– Что вы делали после того, как вышли от Каллендера в два часа этой ночью?
– Спустилась вниз в холл, а затем встретилась с Гарри.
– Гарри ждал на улице около отеля?
– Да.
– Затем вы вернулись снова, около двадцати минут третьего.
Она выпрямилась в кресле. Ее глаза расширились.
– Куда вернулась, мистер Мейсон?
– Вернулась в номер Каллендера.
Она медленно отрицательно покачала головой.
– Гостиничный детектив говорит, что вы возвращались.
– С какой стати? Нет, мистер Мейсон, я не возвращалась.