Дело №1 - [63]

Шрифт
Интервал

Кот сидел на кухне около окна и водил лапой по стеклу, стараясь, видимо, поймать снежинки. Это занятие увлекло его настолько, что он даже не повернул головы в мою сторону. Я попыталась не отвлекаться на кота и снег, а сосредоточиться на деле. Мне позарез нужна была идея. Учуяв кофе, на кухню заглянул Алик, я налила ему чашку, и он отправился обратно в лавку, поинтересовавшись, ко скольки готовить ужин.

— Помощь нужна? — на всякий случай спросила я.

— Не, я сам все сделаю, только скажите, когда вернетесь.

— А с чего ты взял, что я вообще собралась уходить?

— Так Вы же в ботинках, — недоуменно ответил он.

— А, я уж испугалась, что ты не только йог, но и маг, — улыбнулась я. — Приду, наверное, часам к шести — половине седьмого. Лавку можешь в шесть закрыть.

— Нет, с пяти до семи — самый посетитель. Я в семь закрою, а ужин к восьми будет. Не возражаете?

— Нисколько. Мне пора.

Алик пошел в лавку, а я зашла в кабинет, взяла блокнот и сумку и безо всякой новой идеи пошла к машине.

* * *

Снег все еще шел, и, прежде чем поехать, мне пришлось очистить стекла. Наконец, я села и включила двигатель. Ехать в клинику я решила по главным улицам, избегая узких переулков и крутых поворотов. Недалеко от пересечения 11-й и Миннесота авеню меня обогнал мотоциклист. Он был, скорее, похож на снеговика — мокрый снег был у него на спине, плечах и шлеме. Пережидая красный свет на светофоре, мотоциклист, весьма внушительных размеров мужчина, стряхнул с себя весь снег. Он даже успел снять шлем и протереть его рукавом куртки. У байкера были длинные седые волосы, заплетенные в косичку. «Интересно, а на чем он катается зимой?» — подумала я. Загорелся зеленый свет, и мотоциклист, газанув прямо в нос моему «Доджу», помчался дальше.

К клинике я подъехала без пяти пять и поставила машину на стоянку. Машин доктора Дарсона не было видно, и я облегченно вздохнула. Мне не очень хотелось встречаться с ним. В приемной незнакомая девушка широко улыбнулась мне и спросила, на какое время у меня назначена встреча. Я ответила ей, что договорилась с доктором Соммерсом на пять, но это не прием, а частная беседа. Продолжая мне улыбаться, девушка набрала какой-то номер, тихо поговорила с кем-то, наверное, с доктором.

— Доктор Соммерс просит Вас немного подождать, — сказала она мне, положив трубку.

— Хорошо, — без выражения ответила я и уже было направилась к одному из кресел, но девушка сказала, что доктор просил устроить меня в другой комнате, и она проводила меня в бордовую гостиную, где я на предыдущей неделе пила чай с доктором Дарсеном. На сей раз мне не предложили ни чая, ни кофе, да я и не рассчитывала на такое гостеприимство. Улыбнувшись, она сказала, что доктор появится минут через десять-пятнадцать, и удалилась. Я села в кресло и достала свой блокнот. На странице, где я пыталась нарисовать круг общения Джины, последним был вопрос о том, как же все-таки преступник добрался до Су-Фолса из Брукингса. Решив, что Соммерсу я буду задавать вопросы про Джину, я нарисовала две точки на новой странице в блокноте, обозначив их как С.-Ф. и Брук. Итак, преступник перегоняет машину Тома в Брукингс. Теперь в Брукингсе он должен найти транспорт, но угонов не было. Может, кто-нибудь его встретил или отвез? Надо порасспросить коллег Холла из Брукингса — может, он объявлялся в университете в среду утром. За окном раздался какой-то хлопок. Я вздрогнула, и, подумав, что это выстрел, подошла к окну. Звук повторился, приоткрыв жалюзи, я увидела как у дома через дорогу несколько мальчишек крутились вокруг мотоцикла. «Боже мой, так ведь он мог приехать на мотоцикле!» — прояснилось у меня в голове. Наконец-то у меня появилась хоть какая-то идея. Не ахти, конечно, но хоть что-то. Я тут же прикинула, что, преступник мог вполне отвезти мотоцикл на прицепе или на грузовичке в Брукингс, потом оттуда прикатить на мотоцикле, отвезти машину Тома обратно в Брукингс и вернуться на машине с прицепом. Или отвезти мотоцикл в Брукингс, оставить его там, чтобы позже приехать на нем в Су-Фолс. Погода была хорошая. Правда, для этого преступник должен был уметь ездить на мотоцикле, иметь мотоцикл и еще у него должен был быть транспорт подходящего размера, чтобы отвезти мотоцикл в Брукингс. Я уже хотела было набрать номер инспектора Нормана и попросить его проверить списки водителей мотоциклов — не имел ли кто-нибудь из известных нам знакомых Джины прав на вождение мотоцикла, но передумала и позвонила Алику выяснить, не знает ли он, насколько сложно перевезти мотоцикл из пункта А в пункт Б. Алик немного удивился, а потом сказал, что совсем несложно, если есть подходящий транспорт.

— А какой должен быть транспорт, — спросила я. — Простой грузовичок подойдет?

— Конечно, или прицеп, — ответил Алик.

Оказалось, что его друг каждый год отправляется в путешествие в горы на своем грузовичке с мотоциклом в кузове, доезжает до стоянки, а потом поднимается в горы на мотоцикле — это такой особый вид развлечений.

— А зачем это Вам? — поинтересовался Алик.

— Да так, интересно, — соврала я.

Он напомнил мне про ужин и сказал, что всегда готов «прикрыть» меня. Я поблагодарила и отключилась. Телефон тут же зазвонил. Это был инспектор Норман. Он сообщил мне, что получил весьма интересные сведения из Сиэтла.


Еще от автора Женя Л.
Дело №2

Мужчина обвинён в убийстве собственной жены. На следующий день после ее смерти в полицию пришло ею же написанное письмо, в котором она сообщала, что ее муж, Владимир Креченский, несколько недель травил ее каким-то веществом с замысловатым названием. Полиция тут же нагрянула к Володе с обыском и сразу же нашла бутылочку с ядом в ящичке в гараже, как и было указано в письме. Вот только его знакомая Люси в это не верит. Что ж, детектив из книжной лавки вновь берётся за расследование.


Рекомендуем почитать
Адская женщина. Сборник рассказов

Он неуловим и необычайно умен. Решителен, храбр и неимоверно предан своему делу. Его вера в справедливость непоколебима. Он умеет мастерски перевоплощаться в кого угодно: в женщину, юного афроамериканца или аристократа, старуху или пожилого мужчину. Его имя – Ник Картер. Он – американский Шерлок Холмс, самый гениальный сыщик детективного мира. Ему противостоят опаснейшие виртуозы преступного мира: короли мафии, сильные мира сего, ученые, обернувшие свои знания во зло, неуловимые шпионы и агенты разведки. Но кто бы ни был соперником или врагом Картера, феноменальный сыщик всегда опережает его на один шаг, блестяще раскрывая любое, даже самое запутанное преступление.


Кулон в виде звезды

Каролина не помнит своих родителей. Из детдома она давно перебралась в танцевальное училище. Жизнь девушки полна приключений, интриг и загадок. Всё это потому, что она служит в секретном отделе полиции и вскоре ей придётся расследовать запутанное дело. Жизнь Лины в любой момент может кардинально измениться. И только ей решать, как повернётся её судьба.


Следящий за горизонтом

Уже как полгода Майкл Рейв прячется в подземном изолированном бункере от смертельного бактериального вируса. Он регулярно выходит на связь со своей любимой женой Лорис, которая по счастливой случайности также сумела спастись. Через здоровенный монитор, что транслирует происходящее на поверхности, Майкл наблюдает за воспрянувшей на руинах природой. Пройдёт несколько дней, и двое влюблённых снова будут вместе, а пока между ними роют тоннель, Рейву предстоит впервые поведать Лорис о своём последнем дне на поверхности Земли.


Долина маленьких страхов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Позор отца Брауна (рассказы)

СодержаниеСкандальное происшествие с отцом Брауном. Перевод И. БернштейнУбийство на скорую руку. Перевод Н. ЛанчиковаПроклятая книга. Перевод Н. ТраубергЗеленый человек. Перевод Л. СуммПреследование синего человека. Под редакцией Н. ТраубергПреступление коммуниста. Перевод И. ПетровскогоОстрие булавки. Перевод Н. РахмановойНеразрешимая загадка. Перевод Н. ТраубергСельский вампир. Перевод Н. Трауберг.


Темная сторона луны

Странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок.