Декамерон в стиле спа - [6]
Но у меня были и свои проблемы. Миранда обещала найти агентство, которое отремонтирует мой дом за праздники, хотя и предупредила, что это обойдется мне в кругленькую сумму. Но после «Касл-спа» меня уже не путали никакие цены. Я и без Миранды знала, что на пять тысяч фунтов могу приобрести целую кучу новых нераздолбанных диванов. Я понимала, что у нее на уме. Я же писательница и умею читать чужие мысли. Правда, хорошо это только на бумаге, а в жизни — чистый кошмар.
Но Миранда как ни в чем не бывало выразила надежду, что меня не слишком расстроило произошедшее с моими друзьями. Убийство и самоубийство! Я сказала, что знаю об этом только понаслышке — ведь мы не были очень близки, просто знакомы. В тот момент я их фактически предала, отреклась от них — вышвырнула из своих мыслей. Я понимала, что так делать нельзя, однако сделала это. Потом Миранда пришла к простому выводу — мне действительно пора отдохнуть. В отдыхе нуждаются все — она, как учитель и мать двоих детей, знает это лучше других. Я обняла ее, хотя сроду не имела склонности к излиянию нежностей, и она, кажется, очень удивилась, но я действительно ее люблю.
Дорога из Лондона до Карлайла заняла четыре часа. Алек отвез меня на Юстонский вокзал к раннему, поезду. Когда мы свернули на Кэмденфоуд, зазвонил мой мобильник. Это был Джулиан из Вичиты. Он сообщил, что с мамашей все в порядке — только страху натерпелась, а шейка бедра цела, просто сильный ушиб. Вичита, сказал он, на два метра засыпана снегом, так что домой вернуться не так-то легко. Я успокоила его, сообщив, что на новогодние праздники записалась на спа и дома меня все равно не будет. Засим в трубке последовала, короткая пауза — кажется, Джулиан испытал легкое потрясение.
Потом он произнес:
— Так это же совсем другое дело! Значит, домой я могу не торопиться.
Он сказал, что мать только обрадуется, а с отчимом они, как известно, ладили. А еще он мог бы заскочить на пару дней в Нью-Йорк и погостить там у старых друзей. Потом мобильник трагически запикал и сдох — в этот момент мы ехали в каменных джунглях, начисто глушивших мобильную связь. Когда сигнал вновь появился, до Джулиана уже было не дозвониться — на сей раз по его вине.
Утром улицы пустовали за неимением любителей отовариться. Про выдуманные мною параллели с цунами я Алеку говорить не стала, поскольку в то злополучное святочное утро 2004 года он с Мирандой и детьми был в Шри-Ланке, и им пришлось спасаться бегством, чтобы выжить. Напоминать о таких вещах бестактно. Я только позволила себе констатировать факт. Он с удивлением посмотрел на меня и спросил, в курсе ли я последних новостей. Я честно сказала: «Нет».
Алек, работающий компьютерщиком, сообщил, что в Интернете прошел слух об эпидемии гриппа. Какой-то суматранский грипп, вариант птичьего, дальний родственник чумы. Убивал он вроде бы больше молодых, нежели старых, и имел пятипроцентный порог смертности. По поводу этого гриппа дали официальное опровержение, но интернетские блоги наперебой советовали людям оставаться дома и избегать любых контактов. На Мэрилибон-роуд какой-то мотоциклист в шлеме едва не угодил под автобус. Я в ужасе охнула, втянув в себя добрую порцию выхлопных газов, и посетовала, что костлявая с косой подстерегает нас на каждом углу. Чего уж тут говорить про какой-то суматранский грипп, когда того и гляди задохнешься от выхлопов, если, конечно, прежде не попадешь под автобус.
Когда мы приехали на вокзал, Алек открыл бардачок, и оттуда вывалились карандаши и детские рисунки — моим внукам три и четыре года. Он достал из бардачка не первой свежести хирургическую маску и предложил мне надеть ее в поезде. Я высокомерно отвергла эту заботу — во-первых, я не курица, чтобы подцепить птичий грипп, а во-вторых, слишком стара, чтобы умереть от недуга, косящего молодых. Алек моей шутки не понял.
Тогда я еще раз извинилась за сорванный рождественский праздник в кругу семьи, но сын честно признался, что дети только обрадуются. Дескать, им больше нравится получать подарки дома. Я попыталась заглушить в себе обиду.
В поезде мне пришлось буквально протискиваться через толпу в свой вагон первого класса. Правильно сказала Миранда — если мне по карману «Касл-спа», то стало быть, и любые траты нипочем. По полу катались пустые банки из-под пива, молоденькие девчонки теснились на сиденьях — все, как одна, с подарочными коробками и свертками. Народ, в отличие от моих внуков, валил на праздники домой с удовольствием. Теплынь была не по сезону, но в железнодорожной компании объявили зиму и отопление включили на полную. Гриппозные маски я заметила только у двоих парней типа рокеров — длинноволосые и смурные, они, похоже, вообще привыкли сторониться толпы и суматранский грипп был тут ни при чем.
Наконец я нашла свободное место в вагоне первого класса и уселась, отводя глаза от чужих газет, пестревших заголовками о кровавой истории Элеанор и Белинды. Я хотела выкинуть эту жуть из головы и жить настоящим. Пресса скоро забудет об этом, вот и мне надо постараться. Нужно сосредоточиться на отдыхе и прочистке загрязненных чакр. Жаль, что на вокзале я не успела купить себе какую-нибудь книжонку и теперь вынуждена провести четыре часа без чтива. Чем же заняться? От скуки я уставилась на сидящую напротив сорокалетнюю женщину — та смотрела в окно и меня не замечала. Да и с какой стати ей обращать на меня внимание? Она поразила меня своей красотой — грубоватая кожа, но не от возраста, а скорее от жизненных невзгод, курения и тропического климата. Коротко подстриженные волосы сильно выгорели на солнце. Джинсовая юбка, белая, слегка заношенная блузка и белый с синим шарф — все вместе смотрелось довольно стильно. По сравнению с ней я почувствовала себя безнадежно устарелой в своем строгом матерчатом пальтишке и уныло-благопристойных украшениях из золота. Я попробовала представить себе, чем она занимается. Скорее всего чем-то связанным с гламуром и дальними поездками. Общим обликом она напоминала Кейт Эди
Роман современной английской писательницы Фэй Уэлдон «Сердца и судьбы» – это рождественская история со счастливым концом, в которой добро побеждает зло, а любовь – расчет. Но хотя события, описанные в романе, кажутся нереальными (дело не обходится и без мистики), они происходят в реальном мире – мире дельцов, художников, миллионеров.
В центре романа — судьба женщины, не просто обычной, а гипертрофированно заурядной. Крупная, неловкая, некрасивая, безропотно смирившаяся с участью домашней рабыни Руфь. Ее муж Боббо — красавчик и бонвиван — принимает ее собачью преданность как должное и живет в свое удовольствие. Но вот в тихом семейном болоте взрывается бомба — Боббо влюбляется в очаровательную писательницу Мэри Фишер и решает оставить семью. Загнанная в угол жена вырывает из сердца все, что составляло суть ее жизни. Отныне она не жена, не мать — она воплощение сатаны в юбке, ее цель — месть.
История, рассказанная в романе известной английской писательницы Фэй Уэлдон, необычна: во время телерепортажа о предвыборной кампании героиня случайно узнает в одном из кандидатов на пост президента США отца своего шестилетнего сына: человека, с которым когда-то у нее был роман. Ей хорошо известно, что внебрачный ребенок может погубить блестящую карьеру отца. И действительно, начинается настоящая охота, причем силы заведомо неравные: с одной стороны — отлаженная политическая машина, с другой — беззащитная женщина с ребенком.
Фэй Уэлдон иногда называют современной Джейн Остин. Продолжая классическую традицию женского романа, Уэлдон вошла в литературу в середине 60-х и с тех пор, помимо пьес и сценариев, выпустила около тридцати книг (“Жизнь и любовь дьяволицы”, “Ожерелье от Bulgary”, “Жизненная сила” и др.), многие из которых экранизированы.“Род-Айленд блюз” — выстроенная в блюзовой манере история двух представительниц одной семьи, каждая из которых хранит в памяти собственную трагедию. Взбалмошная красавица Фелисити, даже перевалив за восемьдесят, не утратила ни легкомыслия, ни очарования.
Необыкновенные истории рассказываются в романе «Сестрички» замечательной английской писательницы Фэй Уэлдон. Романтическая любовь, загадочное убийство, коварные интриги, предательство — все это читатель встретит на страницах этой книги.
Перед вами — история весьма своеобразного мужчины. Он привлекателен? Нет, он ЧЕРТОВСКИ ПРИВЛЕКАТЕЛЕН! Он — современный Казакова? Нет, скорее — современный Дон Жуан! В ЧЕМ РАЗНИЦА? Ах, вы не в курсе? Тогда вы в ОПАСНОСТИ! Потому что именно женщина, не знающая разницы между любовником и охотником, — первая жертва ОХОТНИКА!Итак, вы понадеялись на «неземное блаженство», а получили БОЛЬШИЕ ПРОБЛЕМЫ? Не вешайте нос! Помните — на всякого Дон Жуана найдется и своя донна Анна!
Роман современной английской писательницы Рози Томас рассказывает о сравнительно коротком периоде в жизни нескольких супружеских пар маленького городка неподалеку от Лондона.Размеренный и спокойный уклад жизни нескольких семей, связанных, казалось, искренними и прочными отношениями, неожиданно рушится. Причиной, вызвавшей все эти непредсказуемые перемены, явилась красивая светская молодая женщина Нина Корт. Нина выросла в этом городке, но потом уехала в Лондон, вышла замуж.Ничто не предвещало трагедии, но вдруг внезапная смерть мужа заставила Нину изменить свою жизнь…Нина Корт — молодая красивая вдова — после смерти мужа возвращается из Лондона в свой родной город, в котором не была много лет.Приезд Нины, которая как редкостная экзотическая птица приковывает к себе внимание многих мужчин, невольно повлиял на всех членов небольшого круга ее друзей.Бурная связь Нины и Гордона Рэнсома обнажила подводные течения еще недавно казавшихся такими счастливыми браков, взорвала видимое благополучие супружеских отношений.
Рассказывать страшные истории 31 октября, в ночь на Хэллоуин, — старая и забавная традиция.И сейчас в купе следующего в Москву поезда страшилками обмениваются трое — обаятельный военный Стас, деловая женщина Саша и охотница за мужчинами Полина.Однако жуткие рассказы — лишь обрамление для истории куда более забавной и романтической.Ведь в купе идет настоящая война за сердце Стаса, который с первого же взгляда приглянулся и Саше, и Полине.А на войне, в любви и в борьбе за любимого хороши все средства!..
Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…