Дед Матвей - [14]

Шрифт
Интервал

…Заснул Алеша… Упершись лбом в шкворень, стоя на коленях, спит Алеша…

Громыхает воз, бьется лбом Алеша о шкворень…

Смотришь и не знаешь, кто кого прикончит: то ли Алеша лбом железный шкворень сломает, то ли шкворень разобьет Алеше лоб…

Едет с ярмарки "культурный" барышник…

Едет, а штаны у него мокрые, и с воза ручеек течет…

— Алеша, воз плывет! Утонешь!

— А?! Н-о-о!..

Проснулся и вновь свалился…

Наярмарковался Алеша… . . . . . . . . . . . . . . . . .

Дома…

И на другой день в голове еще:

— По-о-берегись!

— Го-во-ри! Го-во-ри!

— Но-о-о!

— Квасу! Ветошь!

— Бац! Бац! Бац!

Ярмарка!


1925

Перевод С. Радугина.


[1] _"Драбирка"_ — боковая часть арбы.

[2] _"Беда"_ — двухколесная повозка.

[3] _Будем здоровы!_ — пожелание при выпивке.

[4] _Цоб_ — окрик при управлении волами.

[5] _Лопань_ — река в Харькове.

[6] _"Европа или "просвита"_ — литературно-политическая дискуссия 1925–1928 гг.

[7] Обычай хлопать друг друга по рукам, когда сговариваются о цене.

Староста

Еще разок вспомню один момент.

На берегу Псла, далеченько от района, еще дальше от округа и ой, до чего ж далеко! — от столицы Украинской Советской Республики пасутся на стерне гуси.

И стоит на этой стерне у подошвы копны старенький дед Матвей.

Деду Матвею семьдесят три года…

Дед Матвей немало бед на своем веку изведал, немало за свои семьдесят три года труда вытрудил…

Деду Матвею теперь ничего по хозяйству не поручают: он только гусей пасет, потому что больно уж стар дед Матвей.

Но дед Матвей никак не может примириться со своей старостью, никак не может дед Матвей равнодушно взирать на непорядки "обческие"…

Стоит дед Матвей и гусей пасет…

— Здравствуйте, дед Матвей!

— Здравствуйте!

— О чем задумались?

Долго стоит дед Матвей, на посох опираясь…

И потом вдруг:

— Эх, мне бы зараз рублишек семь…

— А зачем вам семь рублей?

— Зачем? _Да я б это враз до Петровского_…

— По какой надобности?

— Как это по какой надобности? Дохтура нету. Фершала нету… Только до Петровского! _Тот все разберет_! _Тот всему порядок даст_!. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Да, товарищи…

Пятьдесят лет жизни.

Тридцать лет революционной работы.

Все это так.

И время уважительно, и работа уважительна…

Но прожить пятьдесят лет и проработать на революционной работе тридцать лет так, чтобы далеко за пределами округа, за сотни миль от столицы, над Пслом, стоя в поле среди жнивья в момент повседневной жизни, восьмидесятилетние деды Матвеи поминали вас с чувством глубочайшего к вам уважения и непреклонной в вас веры, — так прожить — это…

Да вы сами знаете, что это значит!

А так прожил и так проработал всеукраинский староста Григорий Иванович Петровский.

Проживите вы так!


1928

Перевод Т. Стах.

Дело это весьма запутанное

Хоть и запутано оно, дело это, однако характерное…

Речь вот о чем…

В селе Недогарки, Александрийского округа, на Екатеринославщине, есть председатель сельского Совета Пятак.

Это еще не все…

Пятак прибыл в Недогарки из другого села, где у него (у Пятака) остались жена с ребенком…

И это еще не все…

Прибыл Пятак в Недогарки, а в Недогарках вдова живет…

"А у той вдовы", — как в песне поется… У той вдовы… Вообще как у каждой вдовы…

Одним словом, а может, и не одним словом, а несколькими словами — Пятак и вдова… Вдова и Пятак…

И это еще не все!

А жена прослышала… Явилась и, как существо эмансипированное, начала бить…

Голову сельского Совета Пятака она, жена его, публично "дискредитировала" в кровь, что называется…

Потом за вдову взялась…

Потом снова за голову сельского Совета…

Потом снова за вдову…

Вообще, можно сказать, прорвала фронт, как говорится, "на стыке" и разгромила голову на голову, а вдову окружила и кричит:

— Подожгу!

Голова гоняется за своей женой с кулаками на глазах "вверенного" населения, но жена "применяется к местности" и на другой день опять в атаку…

Так и это еще не все…

Это простенькая батальная картина, которая очень развлекает недогарчан и вселяет в них большое уважение к власти на местах…

А вот теперь начинается все!

Председатель сельсовета Пятак созывает заседание Совета, и на этом заседании протоколируется следующее:

ВЫПИСКА ИЗ ПРОТОКОЛА № 4

15/I 1925 г.

_Слушали: _

Разбор заявления т. Пятака

о его раздорах с женой.

_Постановили: _

Т. Пятаку дать гражданке Карлич формальную расписку о том, что он с ней не хочет и не будет жить и не иметь ее за свою жену, а, основываясь на словесном заявлении гр. Карлич о том, что она не будет делать никаких скандалов и в случае ее появления с намерением сделать какой-либо скандал арестовать и направить в райисполком на расследование.

Председатель Пятак

Секретарь Феденко

Пришлось ли сельсовету арестовать председательскую жену и направить ее в райисполком, или, возможно, она испугалась такого постановления Советской власти и прекратила бой — неизвестно…

Но председатель Пятак этот протокол направил в высшие инстанции как документ, подтверждающий, что заседания Совета у него бывают и что на этих заседаниях решаются дела государственные…

А теперь и спрашивают нас:

— Имеет ли право председатель ставить такие дела на рассмотрение в официальном советском учреждении?

Дело запутанное…

В инструкциях о работе сельских Советов об этом ничего не сказано.


Еще от автора Остап Вишня
Божеское

Атеистические и бытовые юморески 20-х годов.


Ни пуха вам, ни пера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Под парусом

Немного природоведения, географии, этнографии и курортологии. Дорожные очерки и "Крымские усмешки".


Вот оно - село!

Сельские зарисовки, юморески и фельетоны 1919-1927.


Мы - такие!

Памфлеты и фельетоны на политические темы 1919-1927.


Выбирайтесь!

Усмешки кооперативные, торговые и прочие.