Дай пять - [5]
Погашенный чек «RGC» аккуратно располагалась под пресс-папье. Наверное, Фред взял с собой копию, оставив оригинал здесь.
В стране есть места, где люди доверяют банкам переводить их чеки и упрощать наперед ежемесячные расчеты с помощью компьютеров. Но только не в Бурге. Жители Бурга не доверяют ни компьютерам, ни банкам. Жителям Бурга по душе бумага. Мои родственники копят погашенные чеки подобно Скруджу Макдаку, складывающему двадцатипятицентовики.
Я не увидела больше никаких снимков мертвых тел. И не нашла никаких записей или товарных квитанций, связанных с фотографиями.
- Ты ведь не думаешь, что Фред убил этого человека? – спросила Мейбл.
Я не знала, что и думать. Знала только, что мне очень не по себе.
- Не похоже, что дядя Фред мог сотворить подобное, - призналась я Мейбл. – Вы не хотите, чтобы я передала это полиции за вас?
- Если ты считаешь, что стоит.
Без тени сомнения.
У меня скопились телефонные звонки, требующие ответа, а поскольку дом родителей был ближе, чем моя квартира, да и звонить по сотовому дорого, то я погромыхала обратно на Рузвельт-стрит.
- Как дела? – спросила Бабуля, устремившись в коридор навстречу мне.
- Дела нормально.
- Ты берешься за это дело?
- Это не дело. Просто пропал человек. Типа того.
- Тебе понадобится чертова уйма времени отыскать его, если это устроили инопланетяне, - поделилась соображениями Бабуля.
Я набрала номер центральной диспетчерской департамента полиции Трентона и попросила к телефону Эдди Газарру. Мы с Газаррой вместе росли когда-то, а сейчас он был женат на моей кузине Плаксе Ширли. Он был хорошим другом, прекрасным копом и замечательным источником информации в полиции в одном лице.
- Тебе что-то надо, - высказал догадку Газарра.
- И тебе тоже «здравствуй».
- Я что, ошибся?
- Нет. Мне нужны кое-какие детали по одному недавнему расследованию.
- Я не могу дать тебе такого рода фигню.
- Конечно, можешь, - возразила я. – Во всяком случае, насчет дядюшки Фреда.
- Пропавшего дядюшки Фреда?
- А что, есть другой?
- Что ты хочешь узнать?
- Что-нибудь.
- Погоди.
Он вернулся к телефону спустя пару минут, и я услышала, как он перебирает какие-то бумаги.
- Тут говорится, что заявление о пропаже Фреда поступило в пятницу, что технически слишком рано для объявления человека пропавшим, но мы всегда начеку. Особенно со старыми домочадцами. Иногда они пускаются блуждать в поисках дороги в страну Оз.
- Думаешь, что этим занялся дядюшка Фред? Ищет страну Оз?
- Трудно сказать. Машину Фреда нашли на стоянке у «Грэнд юнион». Автомобиль был заперт. Никаких следов взлома. Никаких признаков борьбы. Или ограбления. На заднем сиденье лежало белье из химчистки.
- Что-нибудь еще было в машине? Продукты к примеру?
- Нет. Продуктов не было.
- То есть он посетил химчистку, но не супермаркет.
- Здесь у меня хронология событий имеется, - сообщил Газарра. – Фред покинул дом в час дня после ланча. Следующая остановка, как мы знаем, была в банке «Фёрст Трентон Траст». Записи показывают, что в два тридцать он снял двести долларов с банкомата в вестибюле. Работник химчистки рядом с «Грэнд юнион» в том же пассаже подтвердил, что Фред забрал белье около двух сорока пяти. И вот все, что у нас есть.
- Пропущен целый час. Из Бурга добраться до банка и «Грэнд юнион» займет минут десять.
- Ну не знаю, - сказал Газарра. – Предполагалось, что он заехал в компанию мусоровозов «RGC», но в «RGC» сказали, что он там никогда не появлялся.
- Спасибо, Эдди.
- Если хочешь сделать ответную услугу, могу предложить тебе побыть няней в субботу вечером.
Газарра всегда готов предложить побыть няней. Детишки у него прелесть, но терпеть не могут нянь.
- Тпру, Эдди, хотела бы тебе помочь, но в субботу не пойдет. Я кое-кому обещала кое-что сделать в субботу.
- Ага, точно.
- Послушай, Газарра, последний раз, когда я сидела с твоими детьми, они отрезали мне два дюйма волос.
- Нечего было засыпать. А что ты хочешь, если спишь на работе?
- Это было лишь раз в то утро!
Следующий мой звонок был Джо Морелли. Джо Морел - полицейский в штатском, владеющий навыками, не укладывающимися в полицейское руководство. Пару месяцев назад я позволила ему встрять в мою жизнь и в мою постель. А спустя две недели выкинула его прочь. С тех пор мы виделись несколько раз при случайных обстоятельствах и на договоренных заранее свиданиях за обедом. Наши случайные встречи всегда отличались сердечной теплотой. А вот на свиданиях за обедом температура зашкаливала, и чаще мы переходили на крик, который я называла дискуссией, а Морелли именовал дракой.
Ни одна из сих встреч не заканчивалась в спальне. Когда растешь в Бурге, то еще маленькой девочкой усваиваешь несколько мантр. Одна из них: мужчина не купит товар, если может получить его бесплатно. Эта мудрая фраза не уберегла меня от того, чтобы дать мой товар Морелли, но она удержала меня от того, чтобы продолжить его отдавать. Плюс боязнь забеременеть. Хотя должна признаться: насчет вопроса об отсутствии беременности у меня сложные чувства. Чуточку сожаления вместе с чувством облегчения. И, наверное, сожаления больше, чем чувства облегчения, стоит мне всерьез задуматься о своей жизни и отношениях с Морелли. Все это и еще осознание, что мы с Морелли на кучу вещей смотрим разными глазами. Не то, чтобы мы совсем завязали с отношениями. Больше похоже на то, что мы держимся каждый своего места, разметив территорию… типа арабо-израильского конфликта.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.
Джанет Иванович / Janet EvanovichДенежки дважды имеют значение /Two for the Dough, 1995У полицейского Джо Морелли водилась дурная привычка портить жизнь Стефани Плам. C той поры, как он оставил Стефани голой и прикованной наручниками к стержню для занавески в душе, та поклялась, что это последний раз, когда она имеет дело с Джо. За исключением того, что сейчас Морелли вернулся, предлагая сотрудничество, поскольку пути их при расследовании одного дела пересеклись.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Убеждены, что дважды два четыре? О'кей! Приезжайте в город Кавки и докажите это в суде, а мы послушаем. Послушаем и запишем. В назидание остальным, убежденным.
В нормальных организациях тимбилдинг – это понятно что: способ, который обычно применяют в бизнесе для создания, повышения эффективности работы команды и бла-бла-бла. Но, то ли у нас корпорация не такая, как все, то ли её сотрудники, результаты наших тимбилдингов прямо противоположные – кто в лес, кто по дрова. А последний так вообще побил все рекорды креатива и сплочения – закончился убийством, и теперь подозреваются все, включая шефа. Не только в преступлении, однако, но и в других смертных грехах. Прелюбодеянии, к примеру.
Экстрасенсы, лекари и чародеи везде и всюду – куда ни плюнь. В маленьком городке случилась история с одним из целителей… Тракторист Федя пришёл к волшебнику Пете, чтобы рассказать о найденном кладе. И вот что из этого вышло…
Театр, сцена, актеры, роли, Шекспир… При чём здесь частный детектив Фокс, который расследует убийства и загадочные преступления вместе со своим племянником и, по совместительству, помощником, Джонни? Ответ на этот вопрос – на страницах книги. Вместе с героями Вы узнаете, какие секреты и страшные тайны могут скрываться за театральными кулисами. Примечания автора: это первый роман о приключениях детектива Фокса и его неунывающего племянника/помощника/юмориста Джонни Траста. Если Вам будет интересно – с радостью опубликую продолжение.
Продолжение книги "Вечеринка а-ля 90-е". Злоключения неудачников продолжаются. Чудом выпутавшись из истории с угнанной яхтой, друзья тут же оказываются втянутыми в очередное приключение. На этот раз всё гораздо серьёзней, и им придётся хорошо постараться, чтобы выжить. Кто их втянул в эту историю? Всё тот же человек по кличке Буратина, который и является источником всех бед. Содержит нецензурную брань.
Посланец судьбы может принять самый неожиданный облик. Главное – вовремя догадаться, зачем незнакомец в черном постучался в дверь. Для чего Черный человек посетил офис маленькой фирмы? Чем может закончиться его визит? Над этими вопросами ломает голову железная бизнес-леди Надежда Перова по кличке Кикимора. И, к удивлению коллег, находит единственный правильный ответ. Потому что опыт всей жизни научил ее доверять собственной интуиции. Интуиции Кикиморы.
Джанет Иванович / Janet EvanovichТройное удовольствие или На счет «три» кайф лови /Three To Get DeadlyОхотнице за головами Стефани Плам требовалось выследить Мо, владельца магазинчика сладостей, который сбежал из-под залога. Никто не хотел верить, что Мо способен сделать что-нибудь плохое, но Стефани с помощью огромной блондинки Лулы и хорошего копа/плохого копа Джо Морелли, вскоре выяснит, что у Мо в подвале магазинчика водится кое-что почище леденцов.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.