Дар языков [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Здесь и далее в нашей работе мы будем использовать термин «глоссолалия», который часто используется в литературе по данному предмету. Но мы не беремся утверждать, что значение этого слова идентично или, наоборот, прямо противоположно «иным языкам», описанным в Новом Завете.

2

В редакторской статье (Renewal, June/July 1974) М. Харпер приводит ответ на следующий вопрос, который он задал пятидесятническим римо–католикам: «Дал ли вам Святой Дух какое–либо свидетельство о надежности принципа непогрешимости папы?» Уильяме свидетельствует, что говорящие на языках римо–католики постоянно свидетельствуют, что они обрели «новое понимание ценности литургии своей церкви и более глубокий опыт в таинствах» (Williams, Tongues of the Spirit, p. 103)

3

Деян. 2:6 — te idia dialecto lalounton.

4

Деян. 2:8 — te idia dialecto hemon.

5

Мк. 7:33, 35; Лк. 1:64; 16:24; Деян. 2:3, 26; Рим. 3:13; 14:11; Флп. 2:11; Иак. 1:26; 3:5 (трижды), 8; 1 Петр. 3:10; 1 Ин. 3:18; Откр. 5:9; 7:9; 10:11; 11:9; 13:7; 14:6; 16:10; 17:15.

6

Характерно, что многие богословы полагают, что Дельфийский оракул произносился непременно «экстатической речью» или что пифии «говорили в экстатической манере».

7

Здесь характерно, что Энгельсен активно настаивает, что Павел различает осмысленную и бессмысленную речь. Многие авторы некритически следуют за ним. Форбес приходит к следующему выводу: «Попытка Энгельсена отождествить христианскую глоссолалию и феномены эллинистических религий растворяется в море ошибок как метода, так и способа интерпретации, и его выводы во многом не состоятельны». Дио Хр. Форбес, стр 36.

8

Харрисвил, с. 41, обнаружил один случай употребления glossa lalein в светском греческом. Этот единичный пример находится в реконструированной строчке гимна, посвященного Асклепию.

9

Есть некоторые ученые, которые на основании анализа Деян. 2 утверждают, что более прозрачен смысл 1 Кор. 14. Они стремятся на этой основе следовать от 1 Кор. 14 к Деян. 2. Они утверждают, что в Деян. 2 во многом разложилась традиция, а нетленный смысл этого места в большей степени идентичен, по их мнению, глоссолалии в 1 Кор. 14. Объяснение в том, что более поздние редакторы подправили Деян. 2 так, чтобы дар выглядел как осмысленный язык (см. ниже гл. 4). Этот подход упускает из виду простейший смысл текста Деян. 2, не учитывается традиция древних манускриптов, и его основная опора на шаткие современные реконструкции слишком сомнительна, чтобы иметь ценность. Лучше использовать подход «тщательного чтения».

10

Мы не имеем ввиду хронологию обнаружения документальных источников, но хронологию развития новозаветной Церкви.

11

Мк. 16:9–20 содержится в большинстве греческих манускриптов, но отсутствует в Синайском, Ватиканском (старолатинском), Синаитском (старо–сирийском) и в некоторых других текстах. И Евсевий, и Иероним свидетельствуют, что эти стихи отсутствовали в большинстве известных им текстов. Следы этих стихов мы находим у Юстиниана Мученика (Apol. i 45), но самое раннее надежное свидетельство о «длинном окончании» Евангелия от Марка мы находим. у Иеринея (iii 10.6). Хотя многие комментаторы считают, что это удлиненное окончание евангелия от Марка ему не принадлежит, М. Дж. Легранже защищает ту точку зрения, что место это каноническое.

12

Определение «новый» отсутствует в некоторых манускриптах, но оно присутствует в большинстве лучших, и следует признать, что оно достоверно.

13

Это значение приводится во всех приведенных ранее словарях. Лиддел и Скотт в греко–английском словаре (с. 353) дают следующее значение: «самостоятельное и иностранное слово, которое требует определения» и нечто, имеющее форму языка, например, «тростник или побег», или «язычок или ремень из кожи, шнурок», или «участок земли», прорицательская «отметка на печени».

14

Мы согласны с другими исследователями в том, что все пять мест Нового Завета, в которых упоминается «говорение на языках», взаимосвязаны (ср. Дж. Бехм, статья «glossa» в теологии, словаре НЗ, 1964). Деян. 2 — более раннее место, если смотреть хронологически, потому что опыт Пятидесятницы был первым проявлением дара «говорения языками». «Как бы ни датировались Деяния, несомненно одно: первые описанные события истории Церкви происходили еще до Павла», утверждает С. Уильяме в Комментарии на Книгу Деяния Апостолов (Нью–Йорк, 1957, стр. 61). По–прежнему расходятся мнения о времени написания Деяний. Вектор тенденциозной критики, которой подвергалась сомнению надежность Деяний и который указывал на второе столетие, оказался неточным и сегодня ошибочность этого тезиса уже доказана. Ряд исследователей утверждает, что Деяния датируются временем до 64 года, т. е. еще при жизни Павла, а с известных точек зрения — даже ранее.

15

Женщины (Деян. 1:14), наиболее вероятно, были из числа последователей или сторонников Иисуса (Лук. 8:2, 23:49, 55, 24:10), а вовсе не были женами учеников или братьев Иисуса.

16

Сначала братья Иисуса его не принимали (Марк. 3:21, Ин. 7:5), но позднее они изменили свое отношение к нему (1 Кор. 9:2). Естественно предположить, что не только Иаков, по и остальные братья Иисуса примкнули в Иерусалиме к юной Церкви.

17

Прежняя ревность, как, например, проявившаяся при неудачном исцелении одержимого бесом мальчика (Мк. 9:14–29), их стремление занять высокое положение (Лук. 2:24) и отказ омыть друг другу ноги (Ин. 13:3–7) удалились из их сердца при углублении в истину во время предоставленных им после воскресения сорока дней обучения (Деян. 1:3) и в течение десяти дней искренней молитвы в ожидании особого излития Святого Духа (1:14).

18

Некоторые понимают слово «дом» (oikos) в смысле пределов храма. Иосиф Флавий в одном случае потребляет слово «дом» (oikos) по отношению к храму, который в остальных местах обозначается термином naos, но из контекста очевидно, о чем он говорит. Здесь не тот случай. Лука постоянно обозначает храм словом hieron (22 раза). Единственное место, где ученики встречаются во время десяти дней ожидания это верхняя горница (3:13). В соответствии с Лк. 24:53, они «пребывали всегда в храме», прославляя и благословляя Бога». Холтзманн (с. 26) предположил, что верхняя горница находилась в храме. Хипчен отмечает, что это предположение основано «на ложном отождествлении Деян. 1:13 и Лк. 24:52. На самом деле сходство Лк. 24:53 и Деян. 1:13 лишь кажущееся».

19

Этот термин означает либо «ветер», либо «дыхание» См. Арндт, Гингрич. «Греко–английский словарь». Для владевших греческим этот термин и греческое слово дух, ветер (pneuma) близко соотносились.

20

На греческом здесь hosei, означающее сравнение.

21

Частое употребление фразы «языки пламени» в Енох. 14:8–15; 71:5 вовсе не идентично по смыслу фразе «языки, как бы огненные» в Деян. 2:3. Первое указывает па часть божества, а в Деяниях это описание феномена, который по своим внешним физическим параметрам может быть сравним с языками пламени.

22

Слова «и почили по одному на каждом из них» основательно свидетельствуют в пользу того, что проявление Духа Святого было не единовременным, а носило постоянный характер. «Хотя подобные пламени языки пребывали на верующих лишь непродолжительное время, последствия их посещения сохранились в верных христианах, принявших Святой Дух, в течение всей жизни» (Хулл, «Святой Дух», с. 58).

23

Слово apophtheggesthai означает речь дерзновенную и богодухновенную, а отнюдь не экстатическую.

24

В святоотеческой литературе эти два значения единственно известные.

25

Представители различных школ достигли консенсуса в том, что Лука хочет нам показать: получивших дар языков учеников понимали на всех наречиях.

26

Кречмар («Himmelfahrt und Pfingsten») подчеркивает, что «Лука придает равное значение глоссе как языку, что прежде всего видно в перечислении народов…»

27

Деян. 1:13. Согласно X. Л. Старку и П. Биллербеку верхние горницы «использовались образованными людьми для встреч, учебы и молитвы». Обычно они были расположены в верхнем этаже больших домов. Иногда они использовались и как жилые помещения. До сих пор в арабских селениях мы можем увидеть дома, в которых верхние комнаты, medhafeh, используются для приема гостей.

28

Греческое слово означает «иные другого рода», а не «иные того же рода», как можно предположить из слова alloi. Из этого следует, что в 2:14 описываются говорящие совсем иного рода, чем в 2:5–12.

29

Слово gleukos в Новом Завете встречается только здесь, но оно есть и у Аристотеля (384—322 гг. до Р. Хр.), где упоминается в смысле «виноградное сусло», как неперебродивший виноградный сок. Поскольку сбор урожая этого года начинался не ранее августа, то полагают, что здесь речь идет о перебродившем вине, подслащенном медом. Нет необходимости считать, что это было непременно перебродившее вино, потому что молодое вино можно было уберечь от брожения. Коламелла, специалист в сельском хозяйстве, живший в I в. по Р. Хр., описал методы сохранения виноградного сока. Так же и Вергилий (70–19 гг. до Р. Хр.) в работе «Georgis», 295–296 дает подобную информацию. Смотрите также работу С. Баккиока «Вино в Библии», где приводятся доказательства того, что gleukos из Деян. 2:13 означает неперебродивший виноградный сок.

30

Можно предположить, что некто желал объяснить чудесную природу наблюдаемого феномена естественными причинами.

31

Это означает, что слушатели разделялись на две части: одни защищали чудесный опыт первых верующих и признавали дар иных языков, другие же были настроены враждебно. Лука не раз описывает две противопоставляющих себя друг другу группы, см. Деян. 5:34, 14:4, 17:18, 23:6, 28:24.

32

Далее эта параллель развивается на том основании, что в языческих религиях полагали, что пророческий оракул исходил от Духа, но проявлял себя внешне как бы схоже с поведением человека, злоупотребившего вином. Экстаз и опьянение — важные аспекты при понимании феноменов языческого экстаза.

33

Недавно Хипчен в комментарии на Деяния Апостолов, 2:29, выразил свое удивление, «насколько искусно все Деяния были разделены на эти два источника, не оставляя почти ничего для деятельности редактора… Умение Спитта разделять столь же потрясающе, как и его вера в умение редактора соединять».

34

Мысль о том, что «говорение языками» представляет собой случай, противоположный тому, что произошел при смешении языков во время строительства Вавилонской башни, обращает на себя все большее внимание исследователей. Оно было ничем иным, как снятием проклятия вавилонской башни.

35

С этой проблемой боролся еще Мартин Лютер. Принцип sola scriptura противостоял католическому герменевтическому принципу, в соответствии с которым откровение, заключенное в Писании, не может быть правильно понято без традиционных толкований, даваемых отцами Церкви.

36

В новозаветные времена Аравия входила в состав царства Набатийская Аравия, в то время находившегося в зените своего могущества при Арете (9 г. до Р. Хр. — 40 г. по Р. Хр.). Столица — знаменитая Петра.

37

Здесь обращается внимание на тот факт, что юная Церковь в Иерусалиме состояла из учеников–галилеян, поскольку апостолы были в Галилее (Мк. 3:14). Воскресший Господь предстал перед учениками не только в Галилее, но и в Иерусалиме. Было известно, что у галилеян есть особенности в речи. И поэтому их было легко узнать (Мф. 26:73). Подчеркивая галилейское происхождение тех, кто теперь говорил на иностранных языках, наше внимание обращается на тот факт, что они наверняка не могли настолько хорошо выучить иностранные языки, чтобы они казались их родными.

38

Е. Уайт «Деяния апостолов», стр. 40: «Священники, вынужденные как–то объяснить чудесную силу учеников естественными причинами, объявили, что они опьянели от большого количества молодого вина, приготовленного к празднику».

39

Современный перевод.

40

Дьюпопд в книге «Источники Книги Деяний Апостолов» (с. 166) пишет: «Несмотря на весьма тщательные подробные исследования, не удалось выявить никаких источников, используемых автором Деяний, чтобы прийти к согласию между исследователями».

41

Боящиеся Бога были язычниками, которые поклонялись Богу, но не были интегрированы в иудейскую общину.

42

Хотя в Деян. 10:46 специально не упоминается вопрос о вере, он неизбежно подразумевается. Петр в Деян. 11:17 совершенно определенно говорит: «нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа», у то недвусмысленно означает, что Святой Дух снизошел на язычников, когда они уверовали.

43

Тот же самый глагол используется для описания сошествия Святого Духа в день Пятидесятницы в Иерусалиме (Деян. 11:15) и здесь, в Кесарии (Деян. 10:44).

44

«Говорение на иных языках» описывается теми же словами, как и в главе II.

45

Чейз предположил у что сошествие Святого Духа в Кесарию было «Пятидесятницей языческого мира». В этом следует разобраться. Несмотря па многие отчетливые параллели между происшедшим в день Пятидесятницы и опытом в Кесарии, все же дар Святого Духа в Кесарии следует за Пятидесятницей и указывает па значение Пятидесятницы в деле спасения язычников, также имеющих долю в великом поручении еваигелизироватъ весь мир.

46

X. Рамсай полагает, что Павел появился в Ефесе в начале октября 53 года. Эта дата, осень 53 года, также указывается Г. Кейсдом. Есть также другие исследователи, как, например Г. Огг, и многие другие, которые указывают на осень 54 года.

47

Многие комментаторы утверждают, что греческое слово mathetes, «ученик», инвариантно означает «христианин».

48

Эта фраза — перевод греческого аористного причастия pisteusantes которое есть «одновременное аористпое причастие», которое «доктринальпо важно». Соответственно идея заключается в том, что Святой Дух сойдет на них, когда они уверуют и примут крещение. Взаимосвязь между принятием Духа Святого и уверованием видна не во всех переводах. Робертсон поясняет, что «два аориста указывают на один определенный случай», что аористическое причастие pisteusantes выражает «одновременное действие». Эти грамматические и синтаксические соображения противоречат пятидесятническому учению о «втором благословении». См. Hoekema. «What About Tongue–Speaking?», p. 66; M. F. Linger. «New Testament Teaching on Tongues» (2nd ed.; Grand Rapids, Mich., 1972), pp. 68–73.

49

Назвать это «единственным известным в Новом Завете случаем повторного крещения» было бы, наверное, чересчур опрометчиво. Иоанново крещение было, несомненно, крещением через погружение, но отнюдь не крещением приятия. Крещение, которое преподал Павел, не было «повторным крещением» кого–то, кто уже был прежде крещен во имя Иисуса. Для «учеников» это было первое христианское крещение. Неправомочно говорить о повторном крещении, потому что первое по своей сути не было крещением в Иисуса.

50

В крещении Святым Духом верующих из Самарии соучаствовали Петр и Иоанн. Обращенные самаряне, однако, были сродни иудейской вере, чего нельзя сказать о римском центурионе Корнилии, который был настоящим язычником, хотя и «боялся Бога».

51

В словах Луки просматривается желание провести параллель между служениями Павла и Петра. Сравните слова о Павле — Деян. 13:6, 14:8, 16:18, 16:25, 20:9 и о Петре — 8:18, 3:2, 5:16, 12:7, 9:36.

52

В книге Брюса «Деяния апостолов», с. 182, сноска 35 перечислены авторитеты, которые полагают, что возложение апостольских рук необходимо для передачи дара Святого Духа. Эта точка зрения корректно критикуется Лэптом в книге «Печать Духа», с. 69.

53

В NEB во фразе «в экстазе они говорили ямками и пророчествовали» слово «экстаз» — чистой воды фантазия и его значения нельзя найти ни в одном из известных манускриптов. Это толкование не имеет под собой текстологического обоснования. В переводе, известном как TEV (или Библия Благой Вести), это место звучит так: «они говорили на непонятных языках и также возвещали весть Божью». Слово «непонятных» не обнаружено ни в одном греческом тексте. Последняя фраза «и также возвещали весть Божью» опять–таки не более чем свободное литературное переложение слова «пророчествовали». И NEB, и TEV — примеры динамических переводов, которые не стремятся к подстрочнику, но применяют смысловой принцип перевода и не претендуют на буквальность.

54

Здесь употреблен элипсис определения heterias (иные), так же как и в Деян. 10:4. Определение heterias почти не подтверждается при изучении древних рукописей как в Деян. 10:46, так и в 19:6.

55

Е. Уайт. Деяния апостолов, с. 283: «Они (ученики Иоанна) выли затем крещены во имя Иисуса… они так же получили крещение от Духа Святого, в результате чего обрели способность говорить па языках других народов и пророчествовать. Таким образом, они могли справиться с работой миссионеров в Ефесе и его окрестностях, а также идти дальше в Малую Азию с вестью Евангелия».

56

Это имперфектная форма греческого глагола, что указывает на продолжительную природу этого дара.

57

См. выше 1–ю главу, где приводятся подробности этих современных исследований.

58

Это наиболее признаваемая дата, в том числе она приводится в Библейском Словаре Адвентистов Седьмого Дня под редакцией Хорпа, с. 224; а также в книге Д. Гатри «Послания апостола Павла, введение в Новый Завет» (2–е издание, Лондон 1963). Недавно С. Л. Барретом в работе «Первое послание к Коринфянам» (Нью–Йорк, 1968), с. 8, была предложена более ранняя дата: «начало 54 или даже, возможно, 53–й год»; а Конзелманн в работе «Послания к Коринфянам», с. 16, сноска 31, дает весну 55 г.; Брюс в «1 и 2 Коринфянам», с. 25 говорит, что речь идет «вероятно, о 55 г. н. э.».

59

Д. Л. Бейкер в комментарии на 1 Коринфянам 12–14 пишет: «В 12:1 ton pneumatikon иногда переводили как «духовные люди», но чаще как «духовные дары», и хотя оба варианты возможны, смысл 14:1 и параллелизм с charismata (особ. 12:31) делают последний вариант более предпочтительным».

60

Конзелмапп в работе «Der erste Korinther» на с. 246 правильно отмечает, что в 1 Кор. 14:7 сделано особое ударение на слова «бездушные вещи».

61

Истолкователи «языков» в этом перечне не упоминаются, но они есть в 12:30.

62

1 Кор. 12:10а, 6, 28, 30; 13:1, 8; 14:2, 4, 5а, 6, 6, 9, 13,14, 18, 19, 23, 26, 27, 39.

63

1 Кор. 12:10, 28; 14:6, 9, 13, 19, 26, 27, 39

64

1 Кор. 12:30; 13:8; 14:2, 4, 5а, б, 23

65

1 Кор. 12:10а, б, 28, 30

66

1 Кор. 13:1,8.

67

1 Кор, 14:2, 4, 5а, 6, 6, 9, 13, 14, 18, 19, 23, 26, 27, 39

68

1 Кор. 12:30; 13:1; 14:2, 4, 5а, б, 6, 13, 18, 23, 27, 39.

69

Лук. 1:64; 16:24; Мк. 7:33, 35; Деян. 2:26; Рим. 3:13; 14:11; Иак. 35с, 1 Иоан. 3:18; 1 Кор. 14:9; 1 Петр. 3:10; Откр. 16:10.

70

Деян. 2:6, 11; Фил. 2:11; Откр. 5:9; 7:9; 10:11; 11:9; 13:7; 14:6; 17:15

71

«Очевидно, что glossa lalein — технический термин (употребляется без артикля).

72

Л. Карлайл Мэй работал с различными античными феноменами, которые, по его мнению, схожи с глоссолалией, но он не в состоянии указать ни на одну прямую аналогию.

73

Дэвид Л. Бэйкер считает, что Павел, вероятно, понимал дар иных языков как «речь на иностранных языках». Он не соглашается с признанием за этим даром экстатической природы: «Правила, которые Павел устанавливает в 1 Кор. 14:26–33 для управления этим даром, плюс к тому опыт владеющих им, показывают, что это есть нечто, подчиняющееся личному контролю, и вследствие этого экстазом быть не может» («Истолкование на 1 Коринфянам, 12–14», «Эванджелистикал Квотерли», 46/4 (1974), с. 229–230, сноска 23).

74

Конзелманн в работе «Dererste Konnther» на с. 262 в сноске 27 пишет: «язык текста вовсе не дает основания отождествлять речь ангелов и "говорение на языках". Утверждает относительно приведенного высказывания: «Это есть бессмысленное умствование».

75

Существует интересный западный вариант текста: «но Дух говорит». Этот вариант не исходный, но отражает понимание подлинника в первые века.

76

Греческое слово phone переводится как «язык» во введении к повествованию о вавилонской башне в предложении: «На всей земле был один язык и одно наречие (phone)» (Быт. 1:11).

77

Платон пишет: «ни один человек, находясь в памяти (nous), не принимает пророческую истину и дух, но когда он (медиум) принимает вдохновенное слово, его понимание (phroneseos) или сковано сном, или же он не в себе от некоей хвори или одержимости (enthusiasmon). Но тот, у кого в памяти остается нечто от сказанного ему, будь то время сновидения (onar) или же во время бодрствования, по природе вещей (mantikes) или трепетное (enthusiastikes), должно прежде всего разбудить его ум (logismo), а уже затем он сможет объяснить (semaines), что все эти слова и изречения означают и на что они указуют тому или иному человеку о прошлом, настоящем и будущем, о добре и зле. Но пока он пребывает в неистовстве (manentos), сам он не в состоянии изъяснять видения, которые видит, или слова, которые произносит… И именно по этой причине принято избирать истолкователей слов, изрекаемых тем, кто охвачен истинным вдохновением». (Plato, «Timaeus», 71e–72).

78

Употребленное здесь слово phone многими переводится как «язык» или «диалект». Однако значение «язык» и «диалект» сомнительно в другом новозаветном тексте, где оно предлагается, т. е. в 2 Петр. 2:16. Корректное значение этого термина — «звук, тон, шум, голос» (Арндт и Гигрич). Он постоянно употребляется именно с этим значением во многих новозаветных текстах. В Септуагинте, в Быт. 11:7, в рассказе о смешении языков Бог произнес следующие слова: «Сойдем же, и смешаем там язык их (glossan), так чтобы один не понимал речи (phonen) другого».

79

Греческое выражение kai ouden неопределенно, поэтому комментаторы предположили, что Павел подразумевает слово ethnos («раса»), где, как он полагает, genos («тип») не подходит. В этом он прав, потому что «сказать, что нет ничего, что не имело бы голоса того или иного типа, было бы не совсем верно».

80

Это слово не совсем согласуется со словом phone. Некоторые, истолковывая его как указывающее на «бессмысленность», опираются на 14:11, по идея эта появляется только в следующем предложении.

81

Это множественное число pneumatikon. Термин из 14:2 «подчеркивает несколько более ту истину, что те дары, о которых ревновали коринфяне, исходили от Святого Духа».

82

Греческое условное предложение («более возможное будущее состояние») ясно показывает, что мы всегда должны делать различие между фактом и сообщением о факте. Условное предложение оперирует только с сообщением.

83

Это лишь приблизительно согласуется или с еврейским текстом, или с Септуагинтой. По поводу этого печально известного своей сложностью места см. работу Грудема «Дар пророчества в 1 послании Коринфянам», стр. 185—205.

84

Стоит остерегаться видеть в «знамении» лишь отрицательную сторону, лишь «знамение суда». Считается, что Павел из этой цитаты берет лишь одну мысль, а именно, что «ячыки» — знамение для неверующих.

85

Дж. М. П. Свит в разделе «Знамение для неверующих — отношение Павла к глоссолалии», в работе «Говорение на языках. Руководство к исследованию глоссолалии» под редакцией Вашингтона Е. Милльза, на с. 144–146 пишет, что Павел вовлечен в христианскую антииудейскую полемику. Но весьма сложно сказать здесь что–либо определенное.

86

Полибий (ок. 210–120 гг. до Р. Хр.), величайший историк эллинизма, употребляет тот же глагол со значением «переводить». В знаменитом письме Арестею сказано, что Септуагинта была «переведена» с еврейского, и здесь как раз и употреблено это слово (строки 15, 308, 310).

87

И вновь ясное значение письма Арестею (11, 3, 11 и т.п.).

88

Мы также должны учитывать henneneuo, которое и в Новом Завете, и в Септуагинте во всех случаях употребляется со значением «переводить», и родственное слово metherrneneuo, которое также всегда означает «переводить» — и в Септуагинте, и в Новом завете.

89

Один раз сделана ссылка на иронию или высказывание с переносным смыслом (Сирах 47:17), а в другой раз глагол переводится как «изъяснять» (Лк. 24:27).

90

Этому вопросу уделяется внимание во всех до единого исследованиях учеными различных убеждений ввиду исключительной значимости этого вопроса.

91

Это гипотеза.

92

Это выражение взято у Платона.

93

Поллукс из Наутикрапшса был ритором в Афинах в 178 г. до Р. Хр.

94

Еврипид, написавший это, жил с 480 г. до 406 г. до Р. Хр.

95

Бехм, «nous», 4:958: «Не существует точек соприкосновения с философским или мистико-религиозным употреблением «nous». Далее он сообщает: «Нет нужды предполагать, что Павел отождествляет nous и рпеита по образу и подобию эллинистического мистицизма» (с. 959).

96

Число «5» — типично целое число. См. «Комментарий Нового Завета» Старка и Биллербека.

97

Смысл греческого подлинника 1 Кор. 14:18 не в том, что Павел говорит «на большем числе языков», а в том, что он говорит на языках «больше, чем вы все вместе взятые», или «больше, чем любой из вас». Последний вариант перевода важен в системе аргументации Павла.


Еще от автора Герхард Хазел
Постигая живое слово Божие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Божественная инспирация и канон Библии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Время в судьбе. Святейший Сергий, патриарх Московский и всея Руси

Книга посвящена исследованию вопроса о корнях «сергианства» в русской церковной традиции. Автор рассматривает его на фоне биографии Патриарха Московского и всея Руси Сергия (Страгородского; 1943–1944) — одного из самых ярких и противоречивых иерархов XX столетия. При этом предлагаемая вниманию читателей книга — не биография Патриарха Сергия. С. Л. Фирсов обращается к основным вехам жизни Патриарха лишь для объяснения феномена «сергианства», понимаемого им как «новое издание» старой болезни — своего рода извращенный атеизмом «византийский грех», стремление Православной Церкви найти себе место в политической структуре государства и, одновременно, стремление государства оказывать влияние на ход внутрицерковных дел. Книга адресована всем, кто интересуется историей Русской Православной Церкви, вопросами взаимоотношений Церкви и государства.


Князь Евгений Николаевич Трубецкой – философ, богослов, христианин

Монография протоиерея Георгия Митрофанова, известного историка, доктора богословия, кандидата философских наук, заведующего кафедрой церковной истории Санкт-Петербургской духовной академии, написана на основе кандидатской диссертации автора «Творчество Е. Н. Трубецкого как опыт философского обоснования религиозного мировоззрения» (2008) и посвящена творчеству в области религиозной философии выдающегося отечественного мыслителя князя Евгения Николаевича Трубецкого (1863-1920). В монографии показано, что Е.


Евреи и христиане в православных обществах Восточной Европы

Книга отражает некоторые результаты исследовательской работы в рамках международного проекта «Христианство и иудаизм в православных и „латинских» культурах Европы. Средние века – Новое время», осуществляемого Центром «Украина и Россия» Института славяноведения РАН и Центром украинистики и белорусистики МГУ им. М.В. Ломоносова. Цель проекта – последовательно сравнительный анализ отношения христиан (церкви, государства, образованных слоев и широких масс населения) к евреям в странах византийско-православного и западного («латинского») цивилизационного круга.


Мусульманский этикет

Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.


Постсекулярный поворот. Как мыслить о религии в XXI веке

Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.


Заключение специалиста по поводу явления анафемы (анафематствования) и его проявление в условиях современного светского общества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бытие

В этом библейском исследовании используется историко-критический метод, включающий текстуальную и литературную критику, библейскую археологию, а также данные изучения религии, истории и древних небиблейских законов.


Исход

В этом библейском исследовании используется историко-критический метод, включающий текстуальную и литературную критику, библейскую археологию, а также данные изучения религии, истории и древних небиблейских законов.