Даосское чайное искусство - [11]
Оригинал:
Комментарий: Юань Чжень в 793 году (贞元九年) сам прошел государственный экзамен. И это стихотворение есть его воспоминание об этом важном событии.
В зеленых одеждах пришли экзаменуемые на высшую ученую степень. Император самолично принимает экзамен. Тем временем служанка разносит «чайный суп» (ча тан, 茶汤). Здесь стоит остановиться подробнее.
До династии Тан способом приготволения чая был «чжу ча», когда листья могли варить с овощами, крупами и солью. Получался соленый суп. Нечто похожее можно встретить и сейчас в южной провинции Хунань. Там готовят чай с протертыми крупами и сухофруктами. Называется это «лэй-ча» (擂茶). А в провинции Сычуань и поныне часто говорят не «пить» чай (喝茶), а «есть чай» (吃茶). Это всё отголоски той древней традиции приготовления чая.
Перевод:
Оригинал:
Комментарий: Автор (Ци Чань) пишет ответ даосскому отшельнику с гор Вэйчжен-шань, который предложил ему так же уйти от мира и жить в уединении.
Здесь горечь крепкого чая подобна горечи расставания с близким человеком.
Период – династия Тан.
Перевод:
Оригинал:
Комментарий: Цзя Дао – один из известнейших классических поэтов династии Тан.
Пишет о своем друге, который живет рядом с древним горным монастырем. Но попасть к нему в этом году автор уже не успевает. Лето заканчивается, и наступает осень.
Перевод:
Оригинал:
Комментарий: Даос Ши Цзянь-у, также известен как Ци Чжеь-цзы («истинный мудрец, обитающий в горах»).
Период – династия Тан.
Перевод:
Оригинал:
Комментарий к переводам: Автор книги не является профессиональным переводчиком. Но лишь обычным даосом, боготворящим его величество Чай.
Все переводы древних танских текстов и поэзии есть его субъективное видение, не претендующее на исключительную истинность. Что автор в принципе думает о возможности и объективности переводов, можно узнать в другой книге под названием «Пушкин на языке Ли Бая, или Перевод смыслов».
Глава 2. Чайный канон
В эпоху династии Тан великим «чайным бессмертным» Лу Юем был написан первый всеобъемлющий трактат о чайном искусстве. Описывающий как способы сбора и приготовления, так и варки чая. Многие века после он являлся непререкаемым эталоном для всех последователей чайного Пути.
Чай – это прекрасное дерево из южных краев. Высотой от одной или двух чи[29] до нескольких десятков чи[30]. В ущельях и около рек гор царства Ба[31] растут деревья (столь толстые), что для того чтобы их обхватить, потребуется два человека. (Такие деревья) срубаются для сбора (листьев)[32].
Это дерево напоминает растение «гуа-лу»[33], листья похожи на листья жасминовой гардении, цветки подобны белым цветкам шиповника, семена похожи на семена пальмы, цветоножка как у гвоздики, корень как у грецкого ореха.
Иероглиф (茶, ча) записывается либо с элементом «трава», либо с элементом «дерево», либо с обоими элементами. Его называют (по-разному)[34]. Во-первых, «ча»; во-вторых, «цзя»; в-третьих, «шэ»; в-четвертых, «мин»; в пятых, «чуань».
Касательно почвы: лучший – тот, что растет на каменистой почве. Средний – тот, что растет на гравиевой почве. Низший – что растет в желтой почве. Посаженные в ней (кусты) не будут плодоносить, будут редко цвести. Метод (посадки чая) похож на метод посадки семян тыквы. На третий год (после посадки) можно собирать урожай.
Книга, написанная даосским мастером, прожившим более 10 лет в горных монастырях, задаётся главным вопросом: Что есть сознание? Западная наука пока не имеет чёткого ответа, но древние духовные учения изучали природу духа с незапамятных времен. Даосские мастера поколение за поколением обретали духовное просветление, познавали самих себя, свою глубинную природу. В данной книге этот Путь, обращённый внутрь себя, описывается не в сложных китайских понятиях, но простыми словами. Мета-сознание – есть осознание своего сознания.
Мастер Фэй, более 10 лет проживший в Поднебесной, путешествовал по священным местам, перенимая знания и опыт от великих даосских наставников. Автор дюжины книг на русском и китайском языках. В этой книге он раскрывает тайны даосского искусства гипноза, называемого Чжу-ю-шу (祝由术). С древнейших времен мастера погружали себя и других в глубокие трансовые состояния, чтобы исцелять, творить чудеса и заниматься самопознанием. В течение пяти тысяч лет методы эти оттачивались поколение за поколением, пока не осталась лишь самая чистая эссенция, самая суть.
Эта книга, продолжая традицию многих древних китайских трактатов, состоит из двух частей. Внешняя часть описывает современные научные исследования, доказывающие возможность непосредственного влияния воли на физиологические и психические процессы. Сознание способно управлять как нервной, так и иммунной, эндокринной и иными система тела. Внутренняя часть раскрывает саму сущность такого явления как «сознание»? Что такое сознание? И какова его истинная Сила?
Как-то раз один мой знакомый китаец сказал, что очень любит читать стихи Пу-си-цзиня (кит. 普希金, Пушкина). И начал декламировать что-то на китайском, похожее на поэзию Ли Бая. А это оказался «Зимний вечер». Именно в тот момент родилась идея этой книги. Насколько же сильно отличается восприятие поэзии и любых иных абстрактных и высоко образных текстов в переводах на разных языках. Но как показать это читателю, не владеющему иностранным языком? Мы пойдём обратным путём. Для начала переведённые на китайский стихи Пушкина обратно переведём на русский.
О том, как язык влияет на восприятие человека. На примере восприятия цветов в русской, китайской и иных культурах. PDF-формат издания не отображает используемый в книге шрифт (китайские иероглифы).
Большая удача встретить в своей жизни замечательных людей. Людей волшебных, увлеченных тем, что они делают, и верящих в это! Эта книга одного даоса по имени Фэй именно о таких людях и его встречах с ними. Много лет автор находился в так называемых "облачных странствиях", путешествуя по священным горам и необычайным местам, встречая выдающихся даосских мастеров. Кем они были? Чем занимались? И каков был этот удивительный путь? Именно об этом эта книга, оформленная в виде заметок.
Быль это или не быль – кто знает? Может быть, мы все являемся свидетелями великих битв и сражений, но этого не помним или не хотим помнить. Кто знает?
Часто ли вам случается поговорить с мудрым человеком, с Мастером? Легко ли вы находите ответы на вопросы о счастье, о мечте, о своем предназначении, о смысле и месте в жизни, о том, как жить в полной гармонии с собой и всем окружающим? Персонажу этой книги повезло: в его мире живет человек не совсем обычный, способный не только отвечать на такие вопросы, но и разъяснять, казалось бы, сложные проблемы мироздания простым, понятным и логичным языком, не забывая о здоровом чувстве юмора. Он расширяет картину мира своего ученика.
Вопрос духа и материи был камнем преткновения для философов многих поколений. В этой книге данная тема рассматривается не только с точки зрения философии, но и физики. В ней удивительным образом сплетаются абсолютный материализм и древний мистицизм.
Я, конечно же, прошу прощение, что книга моя вышла без исправления редактора. Книга эта – крик моей души, сопереживание больным людям. Писала я ее очень мучительно. Здесь рассказы, стихи, рецепты. И они излучают целительную энергию. И если заменить хоть одно слово, то теряется смысл написанного. Я, конечно же, искренне хочу вам всем здоровья. Здесь есть рецепты мои, есть услышанные, а есть из газеты ЗОЖ, но из прочитанных я написала только те, которые помогут вам. Есть заговоры – они все мои. Есть рассказы – это тоже я писала для чего-то.
Могущество дракона и неуязвимость в бою – таковы дары змеиных богов. Но что за них рано или поздно потребуется взамен? Великий аль-Хидр придет в Египет, чтобы исполнить древнее пророчество. Вера в первых богов будет восстановлена. В их дома вернется истинное служение. Разве этого недостаточно, чтобы вернуть себе свободу?
Героине повести придётся столкнуться с тайной своего прошлого, с серьёзным и опасным противником невидимой стороны реальности. Вероника Коренева найдёт свою любовь и познает законы рун Русского Рода.