Дао мечты: технология «спинкастинг». Как обрести гармонию в близких отношениях - [17]
Метод, который позволяет развиваться личности таким образом, получил название ченнелинг, от английского channel, что, собственно, и означает «канал». Автор получает «допуск» к единому Источнику Космоса, своеобразной вселенской базе данных обо всём, что происходило, происходит и будет происходить во всём объёме пространства. Многие авторы подключаются к Источнику благодаря посредникам. Так сложилось учение супругов Эстер и Джерри Хикс, которые создают книги и семинары на основе общения с представителем мирового разума по имени Абрахамс. Другой автор, Джо Витале, получил знание от гавайского учителя, который, в свою очередь, скорее всего, сам подключён к Источнику.
Все эти рецепты, безусловно, ценны и весьма экологичны, их духовная база не противоречит основному своду этических правил цивилизации. Однако, как всегда, дьявол в деталях. Дело в том, что, получая информацию, любой «контактёр» пропускает её через себя. Он использует всё богатство и уникальность своей личности, как фильтр, через который информация, протекая, приобретает дополнительные «оттенки значения». Личность не может не повлиять на интерпретацию той чистой информации, которая находится в Источниках Космоса. А если личность получает эту информацию через другую индивидуальность или через бестелесную сущность высшего порядка, то фильтр и объём «примеси» удваиваются тоже. Хорошо ещё, если посредник окажется надёжным, как у супругов Хикс. В общем-то, информация, переданная сущностью по имени Абрахамс, мало расходится с философским учением Древнего Китая. Но могут быть и ненадёжные проводники, уводящие читателей по ложному пути. И тогда возникает опасность не только не выбраться из духовного кризиса, но погрузиться в него по самую макушку.
Есть и ещё одна немаловажная преграда, или ещё один «фильтр», сквозь который может быть пропущена чистая информация, – это переводчик. Большая часть книг на тему реализации намерений, исполнения мечты и работы с энергией написана на английском языке. Переводчик не обязан быть последователем переводимого им учения и зачастую не может погрузиться в него максимально глубоко, не имеет возможности исследовать учение во всех деталях просто в силу иной специализации. Поэтому погрешности в переводе не только возможны, но и необычайно часты. Так, переведённые с английского великолепные мудрые книги американца китайского происхождения Мантека Чиа в некоторых вопросах могут ввести опытного и уже осведомлённого читателя в состояние удивления.
И проблема не в том, что Мантек Чиа неточно излагает философию Дао, а в том, что китайская мысль настолько глубока и многозначна, что перевести её можно, только обладая опытом и знанием, соизмеримым со знанием автора.
Мне вспоминается эпизод из истории подготовки к изданию нашей с Цзи Сяоганом первой книги «Даосские секреты любовного искусства». Когда книга была завершена, Сяоган поехал к себе на родину и общался там со многими известными последователями даосского учения. Одному из таких великих мастеров Дао, шаолиньскому монаху в 34-м поколении и главному тренеру школы Шаолинь Гун-фу, главе школы Хунь Юань Тайцзи Чуань – Ши Ен Лун, мастер Цзи рассказал про нашу книгу и попросил написать несколько напутственных слов, которые можно было бы разместить на обложке будущего издания. По древней китайской традиции в знак особого уважения текст был написан мастером каллиграфическим письмом на огромных листах рисовой бумаги, как это делали ещё во времена императоров. Имена Лизы и Сяогана размещались на отдельном листе и представляли собой особую композицию из четырёх знаков. Сам текст имеет необыкновенную художественную ценность, потому что создан в особом поэтическом стиле.
В силу того что иероглифическое письмо сложно и многослойно, а каждый иероглиф можно перевести как отдельный текст или несколько текстов разной степени сложности, пришлось заняться переводом коллективно.
Переводили текст на русский язык три человека – сам мастер Цзи Сяоган, который уже почти 20 лет живёт и работает в России и говорит по-русски, его ученик, тренер сборной по ушу Евгений Воронин, который часто бывает в Китае и владеет китайским языком, и член Союза профессиональных литераторов России Лиза Питеркина, которая ни иероглифа не смыслит по-китайски, но может превратить любую словесную околесицу в художественный текст. Оригинальный текст не был очень объёмным, поэтому и перевод получился довольно кратким: «Лиза и Сяоган! Китайская культура – это величайшая ценность, она очень объёмная, бесконечно глубокая и одновременно тонкая. Передавать это учение всему миру искренне, от всего сердца – означает делать людей счастливыми. А для единомышленников сама возможность быть проводником этой культуры – особое везение и удача».
Возможно, вы не поверите, но трансформация этого текста, преображение китайской мысли в российскую, заняла почти полтора часа. Мне как литератору никак не удавалось понять всю тонкость и изящество словесных конструкций мастера Ши Ен Луна, чтобы сохранить тот самый смысл, который вложил в иероглифы именно этот человек с его почти бесконечным багажом знаний. С тех пор я скептически смотрю на книги китайских авторов, которые сначала были изданы за рубежом на английском языке, а уже потом переведены на русский. Фильтры, фильтры, фильтры…
В небольшом по объёму труде, получившем название «Байки о жигулёвских отшельниках», сделана попытка в свободной от канонов и предписаний форме запечатлеть малоизвестную жизнь заволжских старцев — отцов-пустынников, во все времена существовавших на Руси, уходивших в медвежьи леса и горы в поисках желанного просветления.
Спиритические сеансы, привидения, явления духов, медиумические откровения и кровавая тайна прибалтийского баронского рода фон Ф. — в сочинении Виктора Прибыткова, редактора-издателя первого в дореволюционной России спиритуалистического журнала «Ребус».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Из книги Шерри Диллард – медиума с 20-летним стажем вы узнаете, как раскрыть в себе экстрасенсорный дар и научиться слышать голос своей интуиции. Автор выделяет четыре психотипа, которые определяют, по какому каналу интуитивного восприятия вы получаете экстрасенсорную информацию. Она может приходить в виде мысленных образов, различных эмоций, ощущений в физическом теле или через осознание изменений в окружающем вас энергетическом поле. Когда вы знаете свой психотип и то, как интуиция доносит свои послания, вам проще развивать и совершенствовать свой природный экстрасенсорный дар. Теоретическая часть книги дополняется практикой.
В жизни молодой женщины произошли загадочные и пугающие события. В её квартире поселился домовой. Существует ли заклятие, делающее из домового злобное существо? Кто поможет одинокой маме снять с домового заклятие, и как это отразится на её судьбе? Чем закончится история, вы узнаете из рассказа.
История вечная! Был прекрасный принц на белом коне, а стал… Ну, в общем, вы сами знаете, кем многие из них становятся буквально на следующий день после свадьбы. Почему же мужчины так меняются, и неужели превращение из милого зайки в козлика неизбежно? Если вы в одночасье обнаружили, что вместо любимого человека рядом с вами странное существо, которое грубит, не обращает на вас внимания, разбрасывает вещи, одним словом, не хочет быть прекрасным принцем, значит, вам нужно срочно прочесть эту книгу! Здесь вы не только найдете ответы на все «как же так получилось» и «где были мои глаза», но получите бесценные советы, которые способны превратить вашего козлика обратно в принца, а заодно и вам стать молодой, любимой и желанной принцессой, которую любой мужчина будет носить на руках.
Современные методики омоложения и сохранения естественной красоты постепенно вытесняют еще недавно популярные агрессивные методы: инъекции и глубокие пилинги. В моде бережное отношение к коже, безопасность, максимальная физиологичность в воздействии на нее. Кинезиотейпирование, которому посвящена книга Ольги Енко «Тейпирование лица. Омоложение во сне» один из эффективных способов естественного омоложения в домашних условиях и идеально отвечающих современным требованиям. Метод заключается в том, что эластичные ленты накладывают на определенную зону лица, шеи и области декольте по определенным схемам, и результат уже заметен через 4–6 часов.
Почему же две такие разные темы оказались под одной «крышей»? Автор книги предпринял попытку посмотреть на стремительно меняющуюся жизнь с разных сторон. В первой части речь идет о мужчинах, об их положении и психологическом состоянии в современном мире, об изменениях, которые произошли с мужчинами за последние сто лет. В книге рассматриваются наиболее характерные, часто встречающиеся в человеческих отношениях острые углы, о которые многие спотыкаются, а порой и расшибают коленки так, что двигаться дальше становится весьма затруднительно. Во второй части книги попробуем вместе с автором пробраться между ними и при этом как можно меньше пораниться, но как можно глубже задуматься. Как ни крути, но все начинается с осознания.
Благодаря этой книге каждый сможет проникнуть в суть системы Ревитоника, обучиться упражнениям, которые помогут решить конкретные проблемы лица и осанки, улучшат общее состояние организма, гармонизируют и подарят радость. Система Ревитоника поможет: убрать второй подбородок, подтянуть овал лица, уменьшить мимические морщины, поднять брови, избавиться от носогубных складок, восстановить молодые черты лица, исправить осанку.«Я всегда мечтала, чтобы моей методикой естественного омоложения лица могли пользоваться абсолютно все женщины, кто хочет выглядеть на 10–15 лет моложе и при этом избежать встречи с пластическим хирургом.