Даниэль и все все все - [58]

Шрифт
Интервал

Шел дождь. Шли долго. Одной, думаю, было б не дойти. Кто-то открыл двери, а она медленно обернулась от мольберта. Очень бледная, но сквозь белую нездоровую маску отчетливо проступал подлинный лик – от Гогена. Она и голову, большую, в туче сильных тусклых волос, вбирала в плечи, как те смуглые полинезийские женщины.

– О, мне казалось – вы старая…

Боже, что говорю и зачем!

Она подошла, прикоснулась к мокрой от дождя щеке:

– У вас лицо родное.

И, обернувшись к Гиви из Дома народного творчества: «А вы уходите».

Свежая картина ее была чудесна. Краски, омытые чистыми ливнями, а может, простите за пошлость, слезами – но ведь, ей-богу, никто никогда не умел доводить краплак до такой раскаленности. А синева, укутавшая землю, была астральной. А фиолетовый так густ, как будто истек соками переспелых слив…

– Гаянэ, кто эти люди?

– Актеры. Они живут среди нас. Только мы их не видим. Они живут всегда – вот они перед ночью собираются отдохнуть. И у них есть белая обезьяна. А рядом женщины – это жонглерши…

Что-то я знала об этом… Конечно же знала! Ведь для чего-то занималась Мейерхольдом, который сказал: «Балаган вечен. Его герои не умирают».

И – вот они, вот где довелось встретиться. С теми, которые не умирают.

– Гаянэ, есть другое слово, не жонглерши, но жонглерессы.

Звук этого слова потряс ее. Как оказалось, она его повторяла завороженно целый год.

…Время остановилось, как ему и положено, когда тебя суют закружившейся головой в иное измерение, не важно, какое по счету, четвертое или десятое, – а в голове почему-то мандельштамовское: «в комнате, белой, как прялка, стоит тишина». И бедность.

Уезжая, я принесла ей большие груши, все-таки витамины, но она и в них отыскала мистический смысл:

«Дорогая Ирина! Писать буду без фамилии, можно? Чем дальше, ваши груши преображались, с каждым днем меняясь в цвете. В тот день утром пришлось расстаться с ними, так они разложились, вечером от Вас письмо». (Прошу отметить – связь между умершими плодами и письмом была для нее очевидна.)

«Прошлым летом, пролежав месяц, прочла „Братья Земганно“, очень взбудоражило, образы долгое время жили во мне… Про „Братьев Земганно“ никому не рассказывала, и вдруг Вы, боже! Как это все! От вас веет очень родным… Как только предстает ваше лицо, смотрящее на мои работы, не в силах сдержать слезы».

А случилось, похоже, вот что. После выставки в Доме народного творчества, как, впрочем, и до того, никто ее не оценил. Правда, с уверенностью сказать нельзя: ей от природы было свойственно чувство одиночества, причем какого-то тотального и кошмарного. Но признание приходило мучительно долго, мировая слава, задержавшись в пути, засылала к ней своих эмиссаров. Может, кто и понимал, с кем и с чем имеют дело, только это было потом, совсем потом, а сейчас мы встретились. Шел, должно быть, 1969 год.

Смотрю и теряюсь: откуда к ней, в ее тихую обитель могло забрести то, что Блок называл «мой полинялый балаган»?

Из письма:

«Меня все время куда-то несет. Здесь есть несколько теплых, хороших людей, но нигде не нахожу успокоения, только в живописи, только в ней… Насколько было бы легче, если <б> мы жили в одном городе… <говорили> о лужайках, покрытых красными маками, летящих над ними бабочками, в прозрачных крылышках которых танцуют жонглерессы, <о> черном озере с хрустальными лодочками, о летящих черных гранатах в интенсивно синем небе, над трубами домов…»

Она просила узнать все о зокхах. Говорила – это очень древний народ. Армянские евреи. Где-то когда-то встретились два древних потока, евреев и армян. Говорила: у зокхов свой язык. На том древнем языке знала одну песню – от бабушки.

И был Агулис, говорила она – это страна. (На самом деле был когда-то такой город на юге Армении.) О стране Агулис знаю с ее слов. Истины, принятые из ее ладоней, проверке не подлежат, и проверять их наведением исторических справок, конечно, не стану.

В стране Агулис, рассказывала Гаянэ, жили самые богатые купцы, как из «Тысяча и одной ночи», и бабушка ее была из них. У бабушки был самый большой бриллиант – над бровями, на бархатной шапочке.

В стране Агулис были первые кровавые погромы. Убийства и грабежи. Но до того случилась история с дочкой этой бабушки, девушкой нежной и оберегаемой с особым родительским рвением. Ее выманил разбойным свистом в ночной сад дерзкий бедняк. Южный сад ночью – райский приют для отчаянной любви. Тьма стояла кромешная и жаркая, а в траве шипели, шуршали, тоже любили друг друга потревоженные змеи… На то и рай, чтобы змеи шептали про запретный плод.

О том, как любовники покинули Агулис, не знаю. Было ли то бегство или родительское изгнание, но только Гаянэ родилась в Тбилиси. Кажется, отец сапожничал. От Гаянэ требовал соответствия положению дочери ремесленника. Барские замашки были ему враждебны, к ним относились и краски. А также вздорное желание учиться.

Что толку описывать ее картины, если она сама их описала в письмах… Да! Кстати! Да, именно кстати – о ее письмах. Она была почти безукоризненно грамотна, и если случались мелкие грамматические обмолвки, то лишь оттого, что косые строчки мчались с неистовой силой и спешили отчаянно и острые крупные буквы с разбега налетали друг на друга. Она как будто страдала от статики письма, да и от статики картины тоже.


Еще от автора Ирина Павловна Уварова
Глина, вода и огонь

Автор рассказывает о том, как, какими народами и в какие эпохи создавалась керамика.


Рекомендуем почитать
Пойти в политику и вернуться

«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.


Молодежь Русского Зарубежья. Воспоминания 1941–1951

Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.


Заяшников Сергей Иванович. Биография

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жизнь сэра Артура Конан Дойла. Человек, который был Шерлоком Холмсом

Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).