Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX-XIX вв. - [21]
когда большеногая издевается над женщиной с маленькой ножкой, что, мол, та любит порисоваться.
Только кажется:
что следы туфель возле дороги — это следы изящных женских туфель.
Безобразно выглядит:
женщина в чулках[120] при свете фонарей.[121]
Бестактно:
при большеногой бранить служанку за то, что она не желает как следует бинтовать ноги.
Досадно:
когда в гостях хозяйская служанка сбивает у тебя с туфли жемчужину.
Глупое озорство:
сидеть верхом на осле возле ворот и выставлять, напоказ туфельки.
Неразумно:
приглашать человека вышивать цветы на твоих огромных башмаках;
изображать изящную женственную походку, когда у тебя огромные ноги.
Впадают в безумие в наши дни:
когда, не желая бинтовать ног, носят одеяние маньчжур.[122]
Неприлично:
встречать гостей кое-как обутой и кое-как одетой;
на улице вышивать узоры на башмаках.
Обидно:
иметь маленькие ножки и быть некрасивой.
Не к добру:
когда вдруг с ног снимают бинты и ходят босиком;
когда на крыше сушат женские туфли.
Непременно обеднеет:
та, которая портит большой кусок ткани, чтобы выкроить из него туфли;
та, которая при ходьбе так громыхает каблуками, что лишает покоя соседей.
Непременно разбогатеет:
та, у которой на сношенных туфлях сохраняется рисунок;
та, которая ходит осторожно, стараясь не запачкать туфли.
Способна и изобретательна:
та, которая всякий раз шьет туфельки нового и изящного фасона.
Наставляйте сыновей:
блюсти нравственную чистоту так же неуклонно, как женщина бинтует ноги.
Внушайте дочерям:
что освобожденные от бинтов ноги — это отбросившая сдержанность душа.
Совершить неподобающее:
вымыть ноги в тазу для лица.
Выставлять себя знатоком:
критиковать узор на чужих туфлях и говорить, что вышивка не так уж хороша;
брать из рук женщины туфлю, когда она занята шитьем, и доказывать, что рисунок выбран неудачно.
Непристойно:
без конца восторгаться изящными туфельками на ногах женщины;
допытываться у женщины с маленькими ногами, как она их бинтовала.
Растяпа-служанка:
никогда не держит на месте туфли — вечно они разбросаны повсюду.
Легко заполучить:
туфельку девицы из веселого заведения.
Значит, ничего не поделаешь:
если приходится встречаться с большеногой.
Не вызывает умиления:
большеногая, которая ходит медленной походкой.
Ненадежны:
суждения о размере ножек той, у которой поверх туфель надеты соломенные сандалии;
в качестве образца — туфли на высоком каблуке.
Не успеть:
разглядеть ножки циркачки-наездницы, даже если гнаться за ней верхом.
Убого выглядит:
женщина в простой полотняной юбке и соломенных сандалиях.
Плохая профессия:
продавец внутренних каблуков.
Неумно:
уверять, что при высоких каблуках экономится материал на борта.
То, что и самим можно сделать:
ушки на башмаках;
завязки на туфлях.
Смешно выглядит:
женщина, шагающая по улице в деревянных туфлях;[123]
женщина, которая болтает маленькой красивой ножкой, чтобы привлечь к себе внимание.
Досадно:
когда договорилась о загородной прогулке, и вдруг заболели ноги;
только сняла бинты и собралась мыть ноги, как вдруг нагрянул гость.
Не поручают другим:
дарить милой туфельки или поясок;
просить туфельку у любимой как залог верности.
Жалко:
когда у красавицы большие йоги.
Двойная неприятность:
спускаться с крутой горы в туфлях на каблуках;
носить тесную обувь, когда болит мозоль.
Ни на что не пригодны:
монахине — случайно обнаруженные туфельки, которые она носила до того, как приняла монашество.[124]
И страшно, и хочется:
девочке, недавно начавшей бинтовать ноги, надеть маленькие туфли.
Не знать стыда:
играя в шахматы, хвататься руками за пятки.[125]
Бесполезно:
перед свадьбой начать ноги бинтовать;
из-за того, что туфли малы, бинты укорачивать.
Втайне радуется:
та, которая шьет туфли, чтобы носить их после свадьбы.
Не видит себя:
женщина, которая, примеряя чужие туфли, говорит: «Хороши, да только малы».
Уж слишком расчетлива:
та, что из цветных рукавов старого платья шьет себе чулки.
Трудно найти:
на песчаной или заснеженной дорожке следы знакомых башмачков.
Не время:
переобуваться, когда гость явился;
искать завязки от чулок, когда грабители подожгли дом.
Непристойно:
браться за еду, не вымыв руки после бинтования ног;
потихоньку радоваться, когда о ком-то говорят: «госпожа большеногая».
Не бросишь на полпути:
бинтование ног.[126]
Неизвестно зачем нужно:
перед важным гостем то и дело поднимать полы одежды и поправлять завязки на башмаках.
Нестерпимо:
когда чешется между пальцами ног;
когда запрещают плакать при первом бинтовании.
Совсем неинтересно:
навещать певицу, которая исполняет только песни «высаживания риса»;[127]
в ливень вышивать узоры на туфлях для прогулок.
Что поделаешь:
если большеногие обо что-нибудь спотыкаются;
если большеногая золовка ругает невестку за то, что она едва шевелится на своих крохотных можках.
Стыдно бывает:
когда слышишь, как говорят, что у тебя ноги велики.
Не хочется, но приходится:
маленькой служанке массировать пальцы на ногах у барышни;
гетере сопровождать знатного гостя в загородной прогулке, когда у нее болит мозоль.
Притворяется, что не умеет:
молодая — когда ее заставляют бинтовать ноги маленькой золовке;
монахиня — когда ее приглашают готовить бинты для ног.
Невольно душа возмущается:
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.