Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX-XIX вв. - [21]

Шрифт
Интервал

когда большеногая издевается над женщиной с маленькой ножкой, что, мол, та любит порисоваться.


Только кажется:

что следы туфель возле дороги — это следы изящных женских туфель.


Безобразно выглядит:

женщина в чулках[120] при свете фонарей.[121]


Бестактно:

при большеногой бранить служанку за то, что она не желает как следует бинтовать ноги.


Досадно:

когда в гостях хозяйская служанка сбивает у тебя с туфли жемчужину.


Глупое озорство:

сидеть верхом на осле возле ворот и выставлять, напоказ туфельки.


Неразумно:

приглашать человека вышивать цветы на твоих огромных башмаках;

изображать изящную женственную походку, когда у тебя огромные ноги.


Впадают в безумие в наши дни:

когда, не желая бинтовать ног, носят одеяние маньчжур.[122]


Неприлично:

встречать гостей кое-как обутой и кое-как одетой;

на улице вышивать узоры на башмаках.


Обидно:

иметь маленькие ножки и быть некрасивой.


Не к добру:

когда вдруг с ног снимают бинты и ходят босиком;

когда на крыше сушат женские туфли.


Непременно обеднеет:

та, которая портит большой кусок ткани, чтобы выкроить из него туфли;

та, которая при ходьбе так громыхает каблуками, что лишает покоя соседей.


Непременно разбогатеет:

та, у которой на сношенных туфлях сохраняется рисунок;

та, которая ходит осторожно, стараясь не запачкать туфли.


Способна и изобретательна:

та, которая всякий раз шьет туфельки нового и изящного фасона.


Наставляйте сыновей:

блюсти нравственную чистоту так же неуклонно, как женщина бинтует ноги.


Внушайте дочерям:

что освобожденные от бинтов ноги — это отбросившая сдержанность душа.


Совершить неподобающее:

вымыть ноги в тазу для лица.


Выставлять себя знатоком:

критиковать узор на чужих туфлях и говорить, что вышивка не так уж хороша;

брать из рук женщины туфлю, когда она занята шитьем, и доказывать, что рисунок выбран неудачно.


Непристойно:

без конца восторгаться изящными туфельками на ногах женщины;

допытываться у женщины с маленькими ногами, как она их бинтовала.


Растяпа-служанка:

никогда не держит на месте туфли — вечно они разбросаны повсюду.


Легко заполучить:

туфельку девицы из веселого заведения.


Значит, ничего не поделаешь:

если приходится встречаться с большеногой.


Не вызывает умиления:

большеногая, которая ходит медленной походкой.


Ненадежны:

суждения о размере ножек той, у которой поверх туфель надеты соломенные сандалии;

в качестве образца — туфли на высоком каблуке.


Не успеть:

разглядеть ножки циркачки-наездницы, даже если гнаться за ней верхом.


Убого выглядит:

женщина в простой полотняной юбке и соломенных сандалиях.


Плохая профессия:

продавец внутренних каблуков.


Неумно:

уверять, что при высоких каблуках экономится материал на борта.


То, что и самим можно сделать:

ушки на башмаках;

завязки на туфлях.


Смешно выглядит:

женщина, шагающая по улице в деревянных туфлях;[123]

женщина, которая болтает маленькой красивой ножкой, чтобы привлечь к себе внимание.


Досадно:

когда договорилась о загородной прогулке, и вдруг заболели ноги;

только сняла бинты и собралась мыть ноги, как вдруг нагрянул гость.


Не поручают другим:

дарить милой туфельки или поясок;

просить туфельку у любимой как залог верности.


Жалко:

когда у красавицы большие йоги.


Двойная неприятность:

спускаться с крутой горы в туфлях на каблуках;

носить тесную обувь, когда болит мозоль.


Ни на что не пригодны:

монахине — случайно обнаруженные туфельки, которые она носила до того, как приняла монашество.[124]


И страшно, и хочется:

девочке, недавно начавшей бинтовать ноги, надеть маленькие туфли.


Не знать стыда:

играя в шахматы, хвататься руками за пятки.[125]


Бесполезно:

перед свадьбой начать ноги бинтовать;

из-за того, что туфли малы, бинты укорачивать.


Втайне радуется:

та, которая шьет туфли, чтобы носить их после свадьбы.


Не видит себя:

женщина, которая, примеряя чужие туфли, говорит: «Хороши, да только малы».


Уж слишком расчетлива:

та, что из цветных рукавов старого платья шьет себе чулки.


Трудно найти:

на песчаной или заснеженной дорожке следы знакомых башмачков.


Не время:

переобуваться, когда гость явился;

искать завязки от чулок, когда грабители подожгли дом.


Непристойно:

браться за еду, не вымыв руки после бинтования ног;

потихоньку радоваться, когда о ком-то говорят: «госпожа большеногая».


Не бросишь на полпути:

бинтование ног.[126]


Неизвестно зачем нужно:

перед важным гостем то и дело поднимать полы одежды и поправлять завязки на башмаках.


Нестерпимо:

когда чешется между пальцами ног;

когда запрещают плакать при первом бинтовании.


Совсем неинтересно:

навещать певицу, которая исполняет только песни «высаживания риса»;[127]

в ливень вышивать узоры на туфлях для прогулок.


Что поделаешь:

если большеногие обо что-нибудь спотыкаются;

если большеногая золовка ругает невестку за то, что она едва шевелится на своих крохотных можках.


Стыдно бывает:

когда слышишь, как говорят, что у тебя ноги велики.


Не хочется, но приходится:

маленькой служанке массировать пальцы на ногах у барышни;

гетере сопровождать знатного гостя в загородной прогулке, когда у нее болит мозоль.


Притворяется, что не умеет:

молодая — когда ее заставляют бинтовать ноги маленькой золовке;

монахиня — когда ее приглашают готовить бинты для ног.


Невольно душа возмущается:


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.