Cказки и мифы папуасов киваи - [97]
— Друг, теперь тебе будет хорошо — мы не оставим тебя гнить на Або, я отвезу тебя в родное селение и там похороню.
Воины так и сделали — похоронили убитого на его родине.
90. Муж-рыболов
Как-то раз в давние времена один человек договорился со своими двумя женами, что на другой день они пойдут втроем делать саго. Когда они пришли в лес, муж срубил саговую пальму, прорезал в стволе большую дыру, и его жены принялись за работу. Муж тем временем пошел ловить рыбу. Он пришел к пруду, вынул свои глаза, положил их на берегу и нырнул. Рыба и крабы мигом окружили его и впились в его веки и пустые глазницы. Человек вылез на берег, побросал улов в корзину и стал искать на ощупь глаза. Когда он их наконец нашел, он вставил их в глазницы и понес рыбу женам. Те спросили его:
— Где ты поймал эту рыбу?
— В большом болоте, — ответил муж.
Он не хотел, чтобы они узнали, как он ловит рыбу.
Вечером они отправились домой, а на другой день снова пошли за саго, и муж опять стал ловить рыбу — так же, как накануне. О том, как он это делает, не знал никто.
Но однажды, когда он, вынув глаза, прыгнул в воду, их увидела птица, которая была также и человеком, — она в это время пила из пруда. Птица вмиг проглотила оба глаза, а потом взлетела на высокое дерево.
Выйдя из воды, человек стал искать глаза, но найти их не мог. Тогда он закричал женам:
— Идите сюда, поищите мои глаза! Жены пришли и спросили:
— Что случилось?
— Поищите мои глаза, я не могу их найти.
— Куда ты их дел?
— Я положил их где-то здесь, на берегу, — сказал он, — поищите как следует.
— Их нигде нет.
— Поищите тогда в желудках у птиц, — попросил он.
Жены сделали небольшой лук, подстрелили какую-то птицу и выпотрошили ее, но ничего не нашли. Они подстрелили еще несколько птиц, принесли мужу, и он их выпотрошил, но тоже не нашел ничего. Через некоторое время большая птица, проглотившая его глаза, слетела с высокого дерева и села на низкое, и там одна из женщин ее подстрелила. Она выпотрошила птицу и нашла внутри глаза мужа. Женщины их вымыли, вставили мужу в глазницы, и он воскликнул:
— Я снова вижу!
— Если еще раз так сделаешь, — сказали жены, — мы их искать не станем. Ты обманщик — ведь ты говорил нам, что ловишь рыбу в большом болоте.
Мужчина был очень рад, что глаза нашлись и он теперь снова видит. А когда они вернулись домой и люди услышали о том, что случилось, все стали смеяться и говорить мужу:
— Напрасно ты вынимаешь свои глаза! А что, если бы они попались дикой свинье и та бы их съела и убежала в лес — где бы тогда ты их искал? Как ты мог такое придумать?
XI. Животные и растения
91. Как спаслись два брата
Однажды в Иасе несколько человек вышли ночью по нужде и увидели змею — на самом деле это был орорарора. Они закричали:
— Идите сюда, здесь большая змея, надо ее убить! Люди проснулись и стали хватать что попадалось под руку, а потом побежали к змее и убили ее, но рубить на куски не стали, а просто сбросили в воду. Некоторые говорили:
— Это орорарора.
А другие им отвечали:
— Нет, это просто большая змея.
Следующей ночью орорарора стал лодкой, и одна женщина, ловившая крабов, ее увидела. Лодка была большая, больше змеи, и она застряла на мели у самого берега. «Хорошая лодка — наверно, ее принесло из других мест», — подумала женщина. Она пошла и рассказала о ней односельчанам, и те пришли и вытащили лодку на берег.
Через два дня жители Иасы сказали:
— Давайте на этой лодке, которую к нам занесло, поплывем на Мибу половить рыбу и крабов.
Так они и сделали и, когда приплыли на Мибу, разошлись вдоль берега, а сторожить лодку не оставили никого. Но один из них подумал: «Никто не остался сторожить лодку, пойду-ка, пожалуй, постерегу ее я». Он вернулся к ней и увидел, что она на месте. Тогда он искупался, вымыл крабов, которых поймал, вошел в хижину, разжег огонь и стал готовить себе еду. Лодка тем временем сама опустилась на дно, и, когда человек, оставшийся ее сторожить, выглянул из хижины, он ее не увидел.
— Где же лодка? — воскликнул он. — Ой, она всплывает — значит, она была под водой! Может, на самом деле это не лодка, а змея, которую мы убили?
Вскоре стали возвращаться люди, и один из них спросил того, кто стерег лодку:
— Ничего не случилось, пока нас не было?
— Ничего, — ответил тот.
Ему не хотелось говорить всем о том, что он видел, и он только отозвал в сторону брата, подобрал с земли большой корень дерева саэ, который очень хорошо держится на воде, и сказал:
— Давай положим этот корень поперек лодки и сядем на него, подобрав под себя ноги. Брат, эта лодка не настоящая, на самом деле это змея, и она, наверно, уйдет в воду.
На следующее утро жители Иасы отплыли с Мибу, и братья сразу сели на корень дерева саэ. На полпути между Мибу и Иасой лодка сразу пошла ко дну, и все, кто в ней плыл, кроме двух братьев, сидевших на корне дерева саэ, утонули. Братья, держась за корень, с большим трудом доплыли до родного селения. Выбравшись на берег, они пошли к односельчанам и им сказали:
— Лодка не вернется, она утонула. Это была не лодка, это был орорарора — вы убили змею и бросили ее в воду, а это был орорарора, и он стал лодкой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.