Цианистый калий… с молоком или без? - [14]
. Сеньоры, я весь — к вашим услугам.
Венеранда. И мы в вашем распоряжении, днем и ночью.
Энрике(дает Марте таблетку). Прими, Марта, успокоишься.
Марта глотает таблетку.
Бедняжка очень впечатлительна.
Марта. Энрике, давай поскорее уедем. Я больше не могу.
Лаура(тихо, Энрике). Эти сеньоры хотели бы увидеть дедушку. И мы тоже. Последний раз мы его видели живым.
Адела. Такова жизнь.
Энрике. Да, да, заходите. Вы увидите, он немножко изменился. Для смерти было столько различных причин, и у него изменилось выражение лица, характер, даже волосы.
Марсиаль. Такое часто бывает. Нос, наверное, заострился, не так ли?
Энрике. Так… вот именно… очень, очень заострился. Заходите, заходите, пожалуйста, только ничего не трогайте.
Обе старухи и Марсиаль входят в комнату дедушки.
То, что лежит в гробу в сутане францисканского монаха, — это и есть дон Грегорио.
Марта(разражается слезами). Какой ужас! Какой ужас!
Энрике. А ты-то что, Марта? Закон жизни. Все там будем. Ну-ка, успокойся, успокойся.
Появляется Марсиаль.
Марсиаль. Дон Энрике, зайдите, пожалуйста, в комнату. Матушка никак не может чего-то надеть дону Грегорио, кажется, ладанку.
Энрике. Иду, иду, сию минуту. Только ничего не трогайте.
Марсиаль возвращается в дедушкину комнату.
Марта, возьми себя в руки.
Марта. Оставь меня. Мне плохо. Я… пойду в ванную комнату, умоюсь холодной водой, может, полегчает. (Уходит в ванную комнату.)
Энрике. Бедняжка, совсем расстроилась! Окончательно. А вы не пойдете взглянуть на дедушку?
Адела. Да, да, сейчас пойдем.
Из комнаты доносится шум. Появляется Марсиаль.
Марсиаль. Скорее, а то матушка его щекочет, проверяет, вправду ли он умер.
Энрике. Иду. Посмотрим, что там творится. (Уходит в дедушкину комнату.)
Адела. Кажется, она не выпила кофе.
Лаура. Или не подействовал. А может, у меня рука дрогнула, и я мало насыпала. С непривычки.
Адела. Хорошо, что цианистый калий остался.
Лаура. Сварим побольше кофе и насыплем сразу обоим.
Адела. Да, доченька, чем раньше, тем лучше. Видишь чемодан? Стоит, над нами смеется.
Лаура. Вижу, мама, вижу. Терпение. Еще немного — и он будет наш. (Толкает кресло-каталку к двери в дедушкину комнату.) Как я счастлива! Наконец-то жизнь нам улыбнулась.
Адела. Давно пора. А то я уже стала думать, что ты неудачница, дочь моя. Только не вздумай ничего делать, пока Марсиаль тут. Он может все испортить.
Лаура. Не беспокойтесь, мама, не беспокойтесь.
Адела. Пойдем взглянем на дедушку, глаз порадуем.
Приближаются к двери.
Лаура. Мама, я совершенно счастлива. Еще немного — и мы будем жить припеваючи! Вам, мама, я куплю пару рысаков — загляденье!
Адела. Тихо, тихо, сумасшедшая! Ты мешаешь мне сосредоточиться, так мы не можем входить к дедушке. Не хватает только хлебнуть винца и заголосить: «Я не боюсь зверя…» Попридержи свои восторги, вот останемся одни, тогда…
Лаура. Хорошо, мама. Ну, пошли. Дедушка ждет нас.
Входят в комнату покойного. Долгая пауза. Слышен только шум дождя.
Дверца большого шкафа тихо приоткрывается, и высовывается голова дедушки в спальном колпаке. Дон Грегорио оглядывает комнату, убеждается, что она пуста, и выходит из шкафа. На нем длинная ночная рубашка и тапочки, на плечах — одеяло. Осторожно направляется к телефону, поднимает трубку, набирает номер. Говорит очень тихо, стараясь, чтобы его не услышали.
Грегорио. Алло… Можно позвать Пирулу? Пирулу можно попросить к телефону? Нет, у меня охрипло горло. Пирулу! П-Париж… Да нет, не из Парижа она, а из Гвадалахары.
В дверях появляется Хустина.
Xустина. Привет, дедушка! Что вы тут делаете? Опять с постели встали! Вот скажу тете…
Грегорио(в телефонную трубку). Ладно, не надо, не мучайтесь. (Кладет трубку.) Ну что, красавица, как дела? Хустина. Ой, а я и не заметила, почему вы не в гробу?
Грегорио. Скучно стало, вот и думаю: пойду-ка разомну онемевшие члены.
Xустина. А-а-а… А почему они у вас онемели?
Грегорио. Понимаешь, ящик попался не по размеру, немножко тесноват. Мне в нем неудобно. Жмет.
Xустина. Это только сначала, первые годы. А потом привыкнете, вот увидите. Всякая вещь поначалу жмет, а потом разнашивается. Послушайте, дедушка, скажите тетям, чтобы они не заставляли меня носить траур десять лет.
В дверь звонят. Дедушка проявляет беспокойство.
Грегорио. Ступай, красавица, открой. Звонят.
Xустина. Идут. Наверное, Льермо. «Пастушка танцевала, ля-ля-ля-ля-ля-ля…». (Напевая, идет открывать дверь.)
Дедушка, оставшись один, снова прячется в свое укрытие — в шкаф.
Входят Льермо и Xустина. У него в руках шляпная коробка и чемодан. Льермо ставит вещи на пол. Он вымок до нитки.
Льермо. Не унимается. Как из ведра. Да еще проклятые чемоданы, весят будь здоров. Послушай, Хустина, дон Энрике с этой дамочкой еще не уехали?
Xустина. Они здесь, в дедушкиной комнате.
Льермо. Прекрасно, прекрасно, Хустина, наконец-то мы одни! (Смотрит на Хустину, после паузы.) А ведь мы давно не оставались наедине, Хустина.
Хустина. Еще бы! Ну и чудик. Разве я виновата, что тебе в детстве не давали витаминов?
Льермо. Это враки, Хустина! Никакой я не бесплодный. Спецально выдумали, чтобы я не жил с тобой. А если так… почему не дать мне попробовать? Хустина, я люблю тебя! Я тебя…
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.