Чужестранка в гареме - [84]
Султан поднял руку в воздух.
– Закрой глаза, – прошептал Халид.
Хедер не ответила. Ее взгляд был прикован к сабле. Рука султана опустилась. Сабля проделала то же движение, и жизнь Джамала оборвалась.
Взгляд Хедер затуманился и исполнился невыразимой тоски.
– Папа, кровь... Папа!
Халид успел поймать жену, прежде чем она упала на пол. Он нежно, как ребенка, прижал ее к груди.
– Отнеси ее в мои апартаменты, – сказала Нур-у-Бану.
– Нет, лодка Мурада уже ждет нас, чтобы отвезти в Невестин замок.
– Хорек до сих пор жив! – воскликнула Мирима.
– Черт с ним, с Фужером, – выругался Халид. – Я везу жену домой.
– Я знала, что она заразит тебя своими европейскими штучками и заставит свернуть с выбранного пути, – сказала Мирима голосом, исполненным горечи.
Халид ничего не ответил. Он молча развернулся и зашагал прочь. Для него не было никого важнее Хедер.
– Твои брат и сестра требуют отмщения, – крикнула ему вдогонку Мирима. – Ты должен отомстить за их смерти.
Халид бросил на мать презрительный взгляд:
– Прежде всего я должен заботиться о живых.
С этими словами он ушел с балкона, унося свою бездыханную жену.
Глава 19
Хедер открыла глаза и обвела взглядом незнакомое помещение. Где она? Пол покрывал густой персидский ковер, вокруг мраморного стола лежали огромные подушки, а в стене напротив кровати было два окна, больше похожих на иллюминаторы.
Хедер заставила себя сесть и свесить ноги с кровати. В надежде, что соленый морской воздух взбодрит ее, она прошлепала через всю комнату к иллюминатору.
Зря она взглянула на синие просторы Босфора. Перед ее мысленным взором встало мертвое лицо ребенка Линдар. Хедер замутило, и она поспешно зажала рот рукой.
В этот момент распахнулась дверь. Хедер резко обернулась.
На пороге стоял Халид с подносом. Оглядев жену с ногдо головы, он отметил ее взволнованный вид и бледность. Войдя в комнату, он закрыл дверь ногой, подошел к столу и опустил на него поднос.
Затем он беззаботно улыбнулся жене:
– Тебе лучше?
– Нет.
– Приляг, – посоветовал Халид, приближаясь к жене.
– Я не хочу спать. Где мы?
– На судне Мурада. – Взяв жену за руку, Халид подвел ее к столу. – Иди сюда, съешь что-нибудь.
– Я не голодна.
– Тогда выпей чаю, это придаст тебе сил, – сказал Халид.
– Мне придаст сил исключительно возвращение в Англию, где живут цивилизованные люди, – ответила Хедер, усевшись на одну из подушек.
Халид промолчал. Сев рядом с женой, он налил ей чашку чая. Хедер взяла чашку дрожащими руками и сделала глоток.
– Я же просил тебя закрыть глаза, – мягко проговорил принц.
Хедер взглянула на мужа, и от ее измученного вида у него защемило сердце.
– Я не смогла, – сдавленно проговорила она. – Это по моей вине Джамал и Линдар...
Халид обнял ее за плечи и притянул к себе. Хедер вся напряглась, но он не отпустил ее, а стал ласково гладить по плечу, приговаривая:
– Предатели сами выбирают свою судьбу.
– А как же ребенок? – Хедер поставила чашку. Как же уговорить мужа отпустить ее в Англию?
– Расскажи мне о своем отце, – попросил Халид.
Хедер резко повернула голову и взглянула на мужа, но ничего не сказала. Их лица были совсем близко, и пронзительный синий взгляд мужа завораживал Хедер.
– Поделись со мной тяжелым грузом своих ночных кошмаров, – сказал Халид, – и ноша станет легче.
Хедер покачала головой.
– Флот Фужера атаковал и потопил корабль, который вез мою сестру к ее будущему мужу, – проговорил Халид, застав Хедер врасплох. – Я могу лишь предполагать, что жадный ублюдок решил ограбить одинокий турецкий корабль. Выживших не было.
Зачем он рассказывает ей все это?
– Поклявшись отомстить, мы с братом выследили его, – продолжал Халид. – Мы не подозревали, что это была ловушка. Понимая, что мы жаждем его смерти, этот трус не мог спать спокойно до тех пор, пока мы живы. В результате Карим погиб, а у меня на всю жизнь остался шрам. Если бы не Малик, я бы тоже погиб.
– Желать смерти Фужеру – это нормально, – сказала Хедер. – Тебе не нужно ничего мне объяснять.
– Дело не в этом, – сказал Халид. – Я был взрослым мужчиной, опытным воином и все равно не смог защитить своего брата. Тем более ты не должна винить себя за то, что произошло, когда ты была еще ребенком.
– Мой отец погиб из-за того, что я ослушалась его и поехала кататься одна, – возразила Хедер, и взгляд ее затуманился болью. – Никто ничего не сказал мне, но по глазам родственников и знакомых я видела, что они думают. Все считали меня виновной.
– С трудом в это верю.
– Это правда! – воскликнула Хедер. – Вместо того чтобы застыть на месте от страха, я должна была схватить...
– Те люди убили твоего отца, – возразил Халид.
– Хватит! – Хедер закрыла уши руками.
Халид обнял трясущееся тело жены и крепко прижал к себе. Он собирался успокоить, а не расстраивать ее.
– Мы больше не будем говорить об этом. – Принц погладил жену по волосам и поцеловал ее в затылок. Затем он посадил ее к себе на колени и начал укачивать, как ребенка. – Я сделаю все, что угодно, только бы изгнать этих демонов и даровать тебе покой, даже если мне придется поехать в Англию и отомстить за смерть твоего отца.
– Ты сделаешь это для меня? – спросила Хедер, и глаза ее наполнились слезами.
Зеленоглазую красавицу англичанку Эстер Девернье сосватали за французского дворянина, но до жениха она так и не добралась — по дороге на корабль напали пираты. Капитан дарит свою пленницу другу — принцу Халид-беку, яростному, беспощадному воину, который собирается использовать девушку в борьбе против своего смертельного врага — ее жениха. Но покоренный красотой и дерзостью Английской розы, он не в силах с ней расстаться — отважный воин сдается на милость любви!
Строптивый характер леди Бригитты Деверо под стать буйному пламени ее волос. Ее гордость уязвлена – жених из далекой Шотландии, Йен Макартур, не явился даже на собственную свадьбу, ведь он уверен, что жена должна быть покорна его воле. Чего же можно ожидать от такого брака? Да чего угодно – измен, побоев, предательства, ревности, и конечно, безумных, пламенных ночей любви.
Неотразимый повеса, любимец женщин, герцог Эйвон знал цену предательству и поклялся, что ни одна красавица не затронет больше его сердца. Тем неожиданнее для него чувство, которое вызывала в его душе прелестная Изабель Монтгомери, захлопнувшая дверь перед самым его носом. А он в растерянности. Кто он — прекрасный принц из ее снов или жестокий, холодный соблазнитель?
Чтобы спасти от казни отважного Роджера Дебре, красавица Блайд Деверо решилась стать его женой.Сердце подсказывало ей, что они предназначены друг для друга самой судьбой, но… как ей убедить в этом Роджера?Быть может, искреннее чувство юной Блайд и истинно женское искусство обольщения превратят холодного, ожесточившегося человека в пылкого влюбленного?..
Привыкший к легким победам, неотразимый маркиз Инверэри был ошеломлен, встретив резкий отпор, и от кого – от собственной жены! Девочка, на которой его женили ребенком, неожиданно для него превратилась в соблазнительную, но строптивую красавицу. Но разве мог он представить, что именно родимое пятно в форме цветка – «Знак дьявола», – а не ее любовь к сопернику является главной причиной ее отказа. А тут еще политические интриги, козни врагов, решивших сыграть на невежестве людей и обвинивших его жену в колдовстве.
Блейз Фламбо, дочь богатого герцога, решила никогда не вступать в брак. Она мечтает устроить приют для брошенных животных, но для этого нужно, чтобы ее кобыла — подарок отца — выиграла приз на скачках.Отец соглашается не препятствовать дочери, но при этом просит ее не отваживать женихов.Росс Макартур, маркиз Эйв, не на шутку увлеченный очаровательной энергичной девушкой, предлагает ей помощь в подготовке к состязаниям, но ставит одно условие — она должна подарить ему свою невинность.Возмущенная Блейз приходит в ярость…
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…