Найдет ли он успокоение, если снова вернется к термометрам, стетоскопам и повязкам?
Он знал ответ. Нет. Ему необходимо это сделать. Он должен шагнуть вперед, а не повернуть назад.
Броди глубоко вздохнул и решительно вошел в магазин. Его окутал сладкий запах шоколада и ванили, из динамиков доносилась приятная джазовая композиция.
– Одну минутку, пожалуйста, – раздался женский голос из подсобки.
– Ничего страшного, – ответил Броди, засовывая открытку в карман. – Я просто…
Просто что? Знакомлюсь с ассортиментом? Выбираю кекс? Ведь правду он не может сказать. А правда в том, что он зашел в кондитерский магазинчик в центре Ньютона за прощением.
Вместо этого Броди схватил первую попавшуюся корзинку со сладостями и подошел к кассе. Он доставал кошелек, когда из подсобного помещения появилась миниатюрная брюнетка.
– Привет. Я Кейт, – вытерев руку о фартук, она протянула ее Броди. – Чем могу помочь?
Кейт Спенсер. Хозяйка магазина и женщина, о которой он не переставал думать последние недели.
Они не были знакомы, но Броди знал о ней достаточно, чтобы написать пару глав ее биографии.
Ее рукопожатие было крепким. До их сегодняшней встречи она представлялась ему молодой копией миссис Магуайер – добрая крупная женщина, волосы собраны в пучок, строгое платье с передником.
Вместо этого перед Броди предстала стройная, энергичная, миловидная женщина с глубокими зелеными глазами, чувственными алыми губами и тонкими чертами лица. Волосы цвета кофейных зерен небрежно собраны в конский хвост, слегка скошенный вправо. Она дружелюбно смотрела на Броди. От его внимания не укрылись темные тени под глазами и слегка напряженные плечи.
Броди открыл было рот, чтобы представиться и сказать о цели своего визита, но слова застряли в горле.
– Я… я… э… – он взглянул на корзину, которую держал в руках, – я хочу купить вот это.
– Пожалуйста. Кому это предназначается?
Броди лихорадочно пытался придумать ответ.
– Это для моей бабушки. Она обожает шоколад.
– Для бабушки? – удивленно спросила Кейт, крутанув корзинку. – Хотите, я сменю бант на более женственный? Если только ваша бабушка не страстная болельщица?
Броди посмотрел на корзину и только сейчас понял, что второпях выбрал подарок с символикой знаменитого бейсбольного клуба «Ред Сокс». Темно-синяя корзина с красной окантовкой была наполнена шоколадками в форме бейсбольных мячей и бит, завернутых в фольгу. Его степенной бабушке вряд ли понравится такой подарок.
– Это я болельщик. У меня даже есть абонемент на игры. А бабушка очень редко смотрит бейсбол.
Кейт засмеялась.
– Хорошо, мистер Ред Сокс. Позвольте мне усовершенствовать бабушкин подарок. А вы тем временем можете выбрать и подписать карточку, чтобы вложить ее в подарок. Они вон там, в конце прилавка.
– Спасибо. – Броди отошел в указанном направлении, взял карточку, нацарапав на ней свое имя. Это отвлекло его от наблюдения за Кейт и дало ему время сосредоточиться на том, что он собирался ей сказать.
Она была красива. Такую женщину он мог бы пригласить на свидание. Дружелюбная, открытая, улыбчивая, с чувством юмора. С первого взгляда ее улыбка затронула в душе Броди какие-то неведомые струны. Он был удивлен. Броди совсем не ожидал, что Кейт ему понравится.
Он все еще настраивался, чтобы сказать то, зачем пришел. Ведь он дал обещание Эндрю.
Броди сотни раз проговаривал про себя то, что должен был сказать. Теперь, когда этот момент настал, слова застряли в горле. Да и как можно передать послание Эндрю без объяснения причины. Нужно как-то подвести к этому. Да, легче совершить восхождение на Эверест.
– Ну… как ваш бизнес?
– Неплохо. Мы растем с момента открытия магазина в 1953 году. Единственный тихий день – понедельник, почти мини-отпуск, только в начале недели.
– Вы все сами делаете?
Она засмеялась, покачав головой.
– Нет, конечно. Одной мне не справиться. Это наш семейный бизнес уже много лет, но… – она замолчала на секунду, подумав о чем-то своем, но тут же вернулась, – сейчас у меня есть отличная помощница на кухне. Почему спрашиваете? Хотите наняться к нам на работу?
– Боже упаси! Я полный профан в кулинарии и к тому же очень неловок.
– Это весомый аргумент, ведь на кухне нужно пользоваться ножами. – Кейт шутливо усмехнулась. – А если серьезно, то кондитерское дело можно освоить. У меня нет специального образования, я всему научилась от бабушки. И если уж такой неумехе, как я, это удалось, значит, любой сможет.
– Похоже, вам по душе быть кондитером.
– Да, работа с тестом обладает терапевтическим эффектом. – На ее лице мелькнула грустная улыбка, и она опять мысленно унеслась куда-то. Ему не нужно было быть психологом, чтобы понять, откуда эта грусть. Это он виноват, что сделал неправильный выбор там, за океаном.
Черт возьми.
Броди откашлялся.
– Работа может быть эликсиром для души.
Так он говорил себе каждый день, переступая порог своей клиники. С момента возвращения из Афганистана Броди не находил прежнего удовлетворения в работе. Может быть, ему нужно время, чтобы пережить случившееся.
– А чем живет ваша душа?
Она покраснела.
– Простите, я не хотела показаться бестактной, это личный вопрос. Мне просто любопытно. Но можете не отвечать.