Чудо-мальчик - [36]
— Если даже мы не очень похожи сейчас, в будущем — мы станем. Пока что важно лишь то, что я страстно желал увидеть тебя.
— Почему вы так хотели увидеть меня? — спросил я.
— Потому что я тоже в далеком прошлом видел тот свет. Я, как и ты, видел тот ослепительно-яркий свет. Он был настолько теплым и мягким, что, войдя в него, не хотелось выходить обратно. Однако мне пришлось вернуться назад одному, оставив там любимого человека. Я думал о тебе, с тех пор как увидел тебя по телевизору. Я не знаю, возможно, ты именно тот человек, которого я так долго ждал. Быть может, поэтому ты сейчас и появился возле меня. Потому что способности, которыми ты обладаешь, крайне необходимы мне для одного дела.
Я попросил его дать мне сигарету. Он охотно протянул мне всю пачку. Вытащив одну сигарету, я сразу почувствовал ее запах. Действительно ли мы так сильно похожи? Я вдруг вспомнил рисовую солому, которая так хорошо высохла на осеннем солнце, что было приятно смотреть на нее. Что будет, если ее поджечь? Насколько ее запах будет отличаться от запаха сигарет? Я попросил Кантхо дать мне прикурить. Когда он выполнил мою просьбу, я вдохнул дым так глубоко, точно это был дым всей моей жизни. Горячий и едкий, он заполнил горло и сразу попал в легкие. В это же мгновенье я закашлялся, зашатался, меня затошнило, закружилась голова.
— То, что я чудо-мальчик, не означает, что я все умею делать хорошо, — пробурчал я, одновременно смущаясь и злясь на себя.
— У тебя голова кружится не из-за сигарет, — задумчиво промолвил брат Кантхо.
Нахмурив лоб, продолжая кашлять, я поинтересовался:
— Тогда из-за чего?
— Она кружится из-за этих разговоров, — спокойно ответил он.
— Каких еще разговоров? — спросил я, все еще хмуря брови.
— Разговоров о том, что мы с тобой сильно похожи, о том, что я искренне желал увидеть тебя, о том, что я тот человек, которого ты ждал… Я имею в виду эти разговоры.
Я решил, что раз он попросил называть его «брат Кантхо», то я буду звать его просто Кантхо. Узнав, что по ночам я не сплю из-за мыслей об отце, он отправил меня в поселок Сингири, находящийся в провинции Чолладо. Там жил человек по имени Мугон, с ним-то я и провел семнадцатую весну своей жизни.
Первое, что приходит на память, когда говоришь о Мугоне, это его густые, длинные брови и выпуклые, словно сосновая шишка, глаза. Его псевдоним Мугон состоял из двух иероглифов, что означало «цельный», но мне почему-то казалось, что по смыслу было ближе значение «пустой, без всякого содержания».
Почти с десятилетнего возраста путешествуя с торговцем лекарствами, продававшим средство, якобы исцелявшее от всех болезней, и обойдя так всю страну, он везде продемонстрировал свою суперсилу. Одним словом, он был первым чудо-мальчиком.
Дядя Мугон, с его широкими плечами, грубым, смелым лицом, толстыми, словно крышка котла, мощными и крепкими ногами, напоминавшими бетонные опоры моста, даже просто стоя всем своим видом красноречиво говорил, что единственное, во что он верит в этом мире, — это его тело. Поэтому одно лишь зрелище его здорового тела заставляло детей, на физиономиях которых расцвел чешуйчатый лишай, и слабых, худых стариков с желтыми от недоедания лицами верить в то, что можно жить без особых болезней. А поскольку он еще и показывал суперсилу, эффект был максимальным. Номер, с которым он выступал на базарных площадях во всех уголках страны, проходил следующим образом:
1. Сначала дядя Мугон, вытащив меч, одним ударом разрезал толстую стопку газет, а потом просил кого-нибудь из зрителей разрубить редьку, лежавшую у него на животе. Однако восхищение зрителей было особенно сильным не тогда, когда они рассекали редьку на его животе, а когда он, словно осел, быстро съедал распавшиеся половинки.
2. Съев редьку, он наливал до краев в тарелку из-под лапши бензин из бочки и набирал его в рот, точно суннюн[31]. После этого, держа в обеих руках горящие факелы, он ходил по кругу, вращая ими, как на спортивных соревнованиях, а затем подносил пламя ко рту и извергал целый фонтан огня. Каждый раз, когда зрители видели это, они приходили в восторг, взрываясь аплодисментами или сигналя с проезжавших мимо машин. А пока люди горячо хлопали, он, схватив щипцами рыбу, жарил ее на том же огне. Однако, выполняя этот трюк, приходилось быть осторожным, чтобы не проглотить бензин.
3. Потом дядю Мугона обматывали тремя толстыми железными цепями: одной перехватывали грудь, плотно прижимая руки к туловищу, второй связывали согнутые колени, а третью цепь, которая соединяла предыдущие две между собой, перекидывали через его плечо. Концы каждой цепи скрепляли отдельным замком. Закрыв замки, торговец лекарствами бросал ключи от них в близлежащую сточную канаву. Затем с помощью зрителей он швырял дядю Мугона, ставшего похожим на мокрицу, в наполненный до краев резиновый бассейн с высокими, почти равными росту взрослого человека бортиками. Все зрители, привстав на цыпочки, пытались рассмотреть, что там творится, но им была видна лишь зловеще плескавшаяся вода. В таком напряжении проходили одна, две, три, четыре минуты. А потом дядя Мугон, разорвавший все три железные цепи, вставал, выдувая воду, словно кит, и ополаскивал рот, в который до этого набирал бензин. Такая демонстрация суперсилы заканчивалась после того, как, обыскав сточную канаву, находили ключи.
Ким Ён Су (1970 г. р.) — южнокорейский писатель, популярный у себя на родине и за её пределами. Его произведения переведены на английский, французский, японский, китайский и другие языки. Лауреат многих литературных премий Республики Корея. Сборник «Девушка конец света» включает в себя девять рассказов, написанных с 2005 по 2009 год и объединенных темой взаимоотношений между людьми.Для читателей старше 16 лет.
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
Жизнь – это чудесное ожерелье, а каждая встреча – жемчужина на ней. Мы встречаемся и влюбляемся, мы расстаемся и воссоединяемся, мы разделяем друг с другом радости и горести, наши сердца разбиваются… Красная записная книжка – верная спутница 96-летней Дорис с 1928 года, с тех пор, как отец подарил ей ее на десятилетие. Эта книжка – ее сокровищница, она хранит память обо всех удивительных встречах в ее жизни. Здесь – ее единственное богатство, ее воспоминания. Но нет ли в ней чего-то такого, что может обогатить и других?..
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.
С тех пор, как автор стихов вышел на демонстрацию против вторжения советских войск в Чехословакию, противопоставив свою совесть титанической громаде тоталитарной системы, утверждая ценности, большие, чем собственная жизнь, ее поэзия приобрела особый статус. Каждая строка поэта обеспечена «золотым запасом» неповторимой судьбы. В своей новой книге, объединившей лучшее из написанного в период с 1956 по 2010-й гг., Наталья Горбаневская, лауреат «Русской Премии» по итогам 2010 года, демонстрирует блестящие образцы русской духовной лирики, ориентированной на два течения времени – земное, повседневное, и большое – небесное, движущееся по вечным законам правды и любви и переходящее в Вечность.
События, описанные в этой книге, произошли на той странной неделе, которую Мэй, жительница небольшого ирландского города, никогда не забудет. Мэй отлично управляется с садовыми растениями, но чувствует себя потерянной, когда ей нужно общаться с новыми людьми. Череда случайностей приводит к тому, что она должна навести порядок в саду, принадлежащем мужчине, которого она никогда не видела, но, изучив инструменты на его участке, уверилась, что он талантливый резчик по дереву. Одновременно она ловит себя на том, что глупо и безоглядно влюбилась в местного почтальона, чьего имени даже не знает, а в городе начинают происходить происшествия, по которым впору снимать детективный сериал.
Книга состоит из двенадцати новелл, в которых противостоят друг другу две стихии — успокаивающая, всё смывающая вода и разрушающий огонь. Жизнь — это река, в которой скрыто пламя — страсти, пороки и сжигающие всё на своем пути желания, которые зачастую ведут к чудовищным поступкам…
25 июня 1950 года Северная Корея напала на Южную. Началась Корейская война, в которой приняли участие войска ООН — шестнадцати государств, в том числе США. Сначала почти вся территория Южной Кореи была занята северокорейскими войсками. Однако некоторое время спустя войска ООН отбросили их назад. Более того, они заняли почти всю территорию Северной Кореи. Казалось, объединение страны неминуемо. Но 4 января 1951 года в Корейскую войну вступила двухмиллионная армия коммунистического Китая; войска ООН и южнокорейская армия вынуждены были отступить.Автор этой книги в начале июля 1950 года был мобилизован в Корейскую народную армию, а в начале октября того же года был пленен Национальной армией Южной Кореи.
Перед вами роман-размышление о смысле жизни, о природе человека, о парадоксальном сочетании низменного и возвышенного, животного и духовного, одновременно подразумевающих и исключающих друг друга.Люди и растения. Ветвистые деревья, кустарники, благоуханные цветы и душистые травы — у каждого растения своя судьба, свой характер, свое предназначение, но все они одно целое. Так и люди. Роман повествует о судьбе, о выборе человека, о страстях, живущих в каждом из нас, и, конечно, о любви — огромной, всепоглощающей, о любви, которая делает человека самим собой.В романе философские аллегории искусно переплетаются с детективным сюжетом — каждый герой хранит свою тайну, и все секреты постепенно раскрываются в ходе повествования.Возрастные ограничения: 18+.
Роман повествует о кисэн, о женщинах легкого поведения — неотъемлемой части корейской культуры, сыгравшей большую роль в становлении и понимании роли женщины в обществе. Кисэн — вовсе не проститутка в обиходном понимании этого слова. Кисэны появились во времена династии Корё (935–1392). Это были артистки, развлекавшие на пирах королей. Нередко они достигали высот в искусстве, поэзии и литературе.Обращаясь к этой сложной теме, автор не восхваляет и не критикует кисэн, а рассматривает их мировоззрение, мысли, сомнения, переживания, предлагая читателю самому окунуться в их мир и дать оценку этому феномену корейского общества.Каждому из нас для обретения спокойствия и гармонии души полезно временами оглянуться назад.