Чудо для Мадонны - [9]

Шрифт
Интервал

Не без иронии лорд Миер подумал, что сокровища палаццо графини, пожалуй, заинтересуют его больше, чем ее гости. Однако он знал, что не может позволить себе целиком отдаться созерцанию произведений искусства, пока не будет найдено колье сестры.

Графиня встречала гостей у входа; на фоне композиции из букетов лилий за ее спиной она сама казалась драгоценным камнем в экзотической оправе. Графиня, несомненно, была очень красива. Ее темные глаза загадочно мерцали, а безупречные пропорции фигуры напоминали античные изображения Юноны.

Драгоценности, которые украшали ее шею и волосы, как отметил лорд Миер при первом беглом взгляде на хозяйку дома, были просто сказочными.

Графиня протянула обе руки сэру Юлиусу со словами:

— Мой дорогой друг! Я всегда несказанно рада приветствовать вас в моем доме!

— Надеюсь, вы не будете возражать против того, что я позволил себе явиться вместе с моим гостем, лордом Миером, — ответил сэр Юлиус, целуя ей руку. — Он приехал неожиданно, и мне захотелось познакомить вас друг с другом.

Графиня перевела взгляд на лорда Миера, и тот понял, что слова приветствия, с которыми она обратилась к нему, были искренни.

Он был слишком опытен, чтобы не заметить, как вспыхнули глаза графини, и не ощутить трепетные флюиды, которые шли к нему от женщины. Это был откровенный призыв, который не нуждался в словах.

Лорд поцеловал ее руку и почувствовал мимолетное пожатие пальцев графини.

Поскольку другие гости ждали своей очереди поздороваться с хозяйкой, лорд Миер с сэром Юлиусом перешли в зал. Он был так красив, что лорд спросил своего друга:

— Почему я никогда не бывал здесь раньше?

— Потому что графиня поселилась в этом доме только в прошлом году. Нужно было кое-что переделать. Кроме того, после смерти мужа ей пришлось вести судебную тяжбу. Один из его племянников пытался оспорить завещание покойного, согласно которому его вдова должна была владеть домом до конца своих дней. Племянник полагал, что дом переходит к новому главе семейства Мацара.

Лорд Миер знал, что подобного рода судебные иски не редкость в Италии, Скорее его удивило, что графиня выиграла процесс.

Дом, бесспорно, представлял собственность семьи Мацара и не только имел огромную ценность, но и, казалось, был пропитан духом античности.

Лорд всецело углубился в созерцание картин и статуй, которые украшали зал, и почти что не обращал внимания на приглашенных к обеду гостей, постепенно заполнявших его. Все, что он видел вокруг, глубоко восхищало его.

Через некоторое время бархатный голос рядом с ним произнес:

— Здесь есть некоторые вещи, которые я хотела бы показать вам.

Лорд Миер повернул голову и встретился взглядом с графиней.

Для итальянки она была довольно высокого роста, но все же лишь немного выше его плеча.

Улыбнувшись ей, лорд подумал, что она так хороша собой, будто и сама сошла с одной из этих великолепных картин.

— Так как сегодня вечером вы, безусловно, мой почетный гость, — проговорила графиня, — я перераспределила места за столом так, чтобы вы сидели по правую руку от меня. Буду вам очень признательна, если вы не откажетесь сопровождать меня к столу.

— Это большая честь для меня, — ответил лорд Миер. — Я уже чувствую, что, поскольку вы живете в окружении таких прекрасных вещей, между нами много общего.

— Это не совсем то, что хотелось бы от вас услышать.

Говоря это, графиня пристально смотрела на собеседника из-под длинных темных ресниц, и изгиб ее губ безошибочно подсказал лорду Миеру, что именно она имела в виду.

Графиня остроумно и утонченно флиртовала с ним на протяжении всего обеда, и этот разговор нисколько не наскучил лорду. Она была в высшей степени» светской женщиной»и настолько утонченной, что все в ней, казалось, гармонировало с картинами на стенах, росписью потолка и изысканными золотыми кубками шестнадцатого века, которые украшали стол.

«Только в Италии, — говорил себе лорд Миер, — умеют демонстрировать античность с таким вкусом».

Ничто не нарушало общую гармонию, все было подчинено единому музыкальному ритму.

К концу обеда он уже почти перестал обращать внимание на то, что происходит вокруг. Пленительная женщина рядом с ним и ее изощренные остроты, необходимость достойно отвечать на них затмили все.

— Сейчас будут танцы, в которых примет участие множество молодых людей, и к нам присоединятся еще несколько моих друзей, которые по разным причинам не были включены в список приглашенных к обеду, — тихо сказала графиня. — Если будет возможность, я покажу вам мою картинную галерею и те покои, которые я приказала отделать для себя. Они очень красивы.

Невозможно было усомниться, какой намек таился в этих словах. Лорд Миер ответил:

— Надеюсь, вы не забудете об этом обещании.

— Разве я могу? — спросила графиня, и ее глаза сказали гораздо больше, чем произнесенные слова.

Струнный оркестр в огромной гостиной уже заиграл мягкую мелодию.

Большую часть мебели убрали, так что образовалось достаточное пространство для танцев.

Окна, выходившие на открытую террасу, были распахнуты, а в саду, на который лорд Миер прежде не обратил внимания, на деревьях и кустах вспыхнули разноцветные фонарики, создавая обстановку необычной красоты и таинственности.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Портрет предателя

Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.


Любовь, созидающая дом

«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.


Девушка из Берлина. Вдова военного преступника

«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


Игра любви

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…