Чудо для Мадонны - [8]

Шрифт
Интервал

— Я понимаю, что вы имеете в виду, Хикс, — ответил лорд, — но эта наша миссия не такая, как те, что мы выполняли до сих пор.

— Это касается их светлости?«Лорд Миер нахмурился.

— Почему вы так думаете?

— Потому что мне показалось странным, милорд, что их светлость приходили так рано утром, а сразу после этого вы распорядились укладывать чемоданы, чтобы ехать во Флоренцию.

Вот за его смекалку лорд Миер и ценил Хикса. Однако он не собирался рассказывать Хиксу о пропаже колье у Дженни, поэтому лишь сказал:

— В нашей поездке заинтересовано министерство иностранных дел.

— Тогда будем надеяться, что это задание окажется не таким опасным, как прошлое.

Лорд Миер вспомнил, что в той поездке пуля прошла в миллиметре от его головы и он чудом остался в живых.

— На этот раз ничего подобного, — сказал он. — Я просто хочу узнать некоторые подробности, и, думаю, вы сумеете выведать их для меня.

— Я слушаю, милорд.

— Во Флоренции есть две знатные семьи. Вот они меня и интересуют, — начал лорд Миер. — Соджино и Гориция. Их все знают. Им принадлежат большие дворцы на противоположных концах города, не считая, конечно, огромных имений, до которых нам нет дела.

Хикс внимательно слушал.

— Мне необходимо выяснить, если я сам не узнаю это сегодня вечером, возвратился ли князь Антонио ди Соджино сюда из Лондона и где он остановился. Полагаю, что в своем фамильном дворце, но никогда нельзя быть уверенным заранее! Большинство неженатых молодых людей предпочитают жить отдельно от родственников.

Губы Хикса искривились в легкой улыбке, и лорд Миер понял, что камердинер подумал о тех холостяцких квартирах, куда французы приглашают своих любовниц, тайных убежищах, неизвестных посторонним.

Лорд Миер с помощью Хикса облачился в чрезвычайно элегантный узкий фрак, потом добавил:

— Я полагаю, у дочери князя ди Соджино есть колье, весьма похожее на колье ее светлости. Разузнайте о нем все, что сможете. Уверен, вы сумеете развязать языки своим обычным способом.

С этими словами лорд Миер выложил на туалетном столике столбик из пяти золотых соверенов.

— Если этого недостаточно, — заметил он, — всегда можете прийти ко мне за добавкой.

— Непременно, милорд. Вы же знаете: чем больше хочешь узнать, тем дороже это стоит.

В глазах Хикса блеснул озорной огонек, который напомнил лорду Миеру, что его камердинер пользовался неизменным успехом у женщин.

У Хикса, по выражению слуг, был» особый шик «, и это служило верной гарантией получения им информации. И платил он за нее не столько деньгами, сколько поцелуями.

Лорд Миер знал, что против ухаживаний Хикса служанки устоять не могли. Положив в карман чистый носовой платок и направляясь к двери, лорд сказал:

— Я полагаюсь на вас, Хикс, но смотрите, не попадите в какую-нибудь историю. Темные аллеи Флоренции опасны для неугодных персон.

— Знаю, милорд. Вы тоже будьте осторожны. Не хотелось бы вылавливать труп вашей светлости из канала!

Это опять была дерзость, которой лорд Миер не потерпел бы ни от кого другого. Однако он не удостоил слугу ответом и сошел вниз по лестнице, где его уже ждал сэр Юлиус. Они успели выпить по стакану вина, прежде чем лакей доложил, что карета подана. Проходя по коридорам, увешанным изысканными зеркалами и картинами, которые сэр Юлиус с увлечением коллекционировал со времени своей отставки, лорд Миер заметил:

— Завтра вы должны показать мне свои новые сокровища. Я уверен, вы значительно расширили собрание с тех пор, как я был здесь в последний раз.

— К счастью для меня, — ответил сэр Юлиус, — многие представители старинных флорентийских родов вынуждены продавать свое имущество. Но всякий раз, когда им приходится расставаться с тем, что принадлежало им веками, они все больше озлобляются против правительства.

— Я полагаю, в их число входят и Соджино, — заметил лорд Миер, думая, что именно это может заинтересовать британское министерство иностранных дел.

— Князь ди Соджино — один из многих, кто ненавидит нынешних правителей, — ответил сэр Юлиус, — но я сомневаюсь, чтобы он был революционно настроен. А вот о Винченте ди Гориция я бы не взялся утверждать то же самое.

— Это и есть будущий жених?

— Да, и когда вы увидите его сегодня вечером, мне будет интересно узнать, какое впечатление он произведет на вас.

— Вы полагаете, я столь проницателен? — произнес лорд Миер шутливым тоном.

Они ехали по узким улочкам Флоренции, которые, как всегда казалось лорду Миеру, отличались особой красотой и таинственностью от улиц любого другого города, где ему приходилось бывать.

Они подъехали к дому графини. Перед входом стояли лакеи с факелами, освещавшие путь гостям.

Лорд Миер сразу оценил красоту колоннады, изысканные мраморные полы, расписные потолки и подумал, что вечер обещает быть приятным.

В течение всей своей жизни лорд был глубоко неравнодушен к красоте, хотя в среде его соучеников это чувство не встречало отклика. Он редко говорил об этом даже с самыми близкими друзьями. Все они были готовы скорее восхищаться лошадьми и светскими красавицами, в честь которых провозглашались тосты в клубе. Вряд ли эти люди поняли бы его волнение перед картиной или статуей.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Портрет предателя

Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.


Любовь, созидающая дом

«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.


Девушка из Берлина. Вдова военного преступника

«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


Игра любви

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…