Чудо для Мадонны - [12]

Шрифт
Интервал

— К-как вы можете… говорить мне такое?

— Могу, потому что это правда!

— Мне не следовало бы… слушать.

— Почему нет? Мы встретились, и я уверен, что так суждено.

Она протянула руку, как бы желая дотронуться до него, потом отдернула ее.

— Пожалуйста, — произнесла девушка. — Вы… пугаете меня, хотя по-иному, не так, как я была напугана прежде.

— Я думаю, — очень медленно заговорил лорд Миер, — что был послан во Флоренцию судьбой, или богами, или, возможно, ангелами, чтобы помочь вам. Вы можете отослать меня прочь, ибо, как вы верно сказали, мы чужие друг для друга; но я верю, что мы нечто совершенно другое.

— Мне хочется вам верить, — отвечала Флоренчия, — и, хотя это не логично, я доверяю вам.

— Спасибо, я рад, что вы сказали это. Доверяйте мне и знайте, что я прибыл как посланец богов, чтобы избавить вас от вашего страха.

— Этого никто не в силах сделать, — быстро сказала она.

— Почему вы в этом так уверены? Ведь речь идет не об ординарных человеческих проблемах, а о чем-то гораздо более существенном.

Он не знал, почему сказал эти слова, они как бы непроизвольно сорвались с его губ, но он видел, как загорелись глаза Флоренчии.

Это сделало ее еще прекраснее, и со слабой улыбкой на губах она сказала:

— Во всех книгах, которые я читала, принцессу… всегда спасают… в самый последний момент.

— Именно это я вам и говорю, — ответил лорд Ми-ер. — Я здесь, чтобы вас спасти. Все, что от вас требуется, это показать мне дракона, Она рассмеялась легким смехом, в котором было что-то детское.

— В ваших устах это звучит так легко! Если бы только это было возможно!

— Это возможно, вы должны верить мне.

— Я верю… но мне страшно. Святой Георгий, святой архангел Михаил и все ангелы не смогли бы… помочь мне!

— Я не ангел, но всегда готов служить вам! Ее губы приоткрылись, и лицо внезапно озарилось таким сиянием, что она опять сделалась еще прекраснее, чем была за минуту до этого. Они смотрели друг на друга, и лорд Миер думал, что слова излишни. Ради нее он уже начал сражаться с неведомым врагом, которого необходимо уничтожить… Его мысли прервал резкий и сердитый голос.

— Так вот вы где! — воскликнул Винченте Гориция. — Ваш отец спрашивает, что случилось и почему мы не танцевали с вами. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, как важно, чтобы все видели нас танцующими вместе?

Он говорил по-итальянски, раздраженно, и его голос, казалось, грубо разрушает ту магию, которая необъяснимо сблизила Флоренчию и лорда Миера, и превращает даже красоту вечера во что-то безобразное.

Флоренчия потупила взгляд и смиренно сказала:

— Я… я очень сожалею… Винченте.

— Именно это вы и должны делать! — ответил он, — Вы знаете, что все было назначено на сегодняшний вечер. Мы должны подтвердить слухи, которые ходят по поводу сближения наших семей. Такая беспечность в таком важном деле! Как это типично для Соджино!

Лорд Миер заметил, что Флоренчия слегка содрогнулась. Как будто слова князя угрожали возобновлением семейной вражды.

— Пойдемте же! — добавил Винченте. — Вернемся вместе, и. Бога ради, сделайте вид, что наслаждаетесь обществом представителя рода Гориция, как я наслаждаюсь вашим!

В его голосе звучало откровенное издевательство, и лорду Миеру снова страстно захотелось ударить наглеца. Однако он неподвижно стоял в стороне, пораженный тем, что князь позволяет себе игнорировать его присутствие столь грубым и в то же время незамысловатым образом. Лорд Миер не был даже уверен, действует князь намеренно или просто не умеет придумать ничего лучшего.

Когда Флоренчия двинулась прочь, лорд сказал:

— Позвольте поблагодарить вас, княжна, за восхитительнейший танец. Встретить вас было огромным счастьем для меня, и я обещаю не забыть того, что мы с вами обсуждали.

Она бросила на него беглый взгляд, и он снова увидел страх в ее глазах. Потом девушка быстро пошла вслед за молодым итальянцем, который уже приближался к дому.

Когда она поравнялась с князем, тот подал ей руку, и она оперлась на нее. Они поднялись по ступеням на террасу. Лорд Миер наблюдал за ними, плотно сжав губы. Почувствовав боль, лорд понял: он так сжал кулаки, что ногти впились в ладонь.

— Будь проклят этот молодой боров! — пробормотал он чуть слышно.

Однако он знал, что уже сделал первые шаги к решению загадки.

Она обещала быть еще более странной, более сложной и, безусловно, еще более таинственной, чем казалось вначале.

Глава 3

Лорд Миер немного подождал. Потом направился обратно в танцевальный зал. Несколько пар кружились под музыку, которая показалась ему приятной.

Гости постарше сидели вокруг в удобных креслах и на диванах, наблюдая за молодежью.

Лорд Миер заметил, что князь ди Соджино разговаривает с другим пожилым господином, стоя рядом с великолепной мраморной статуей, рядом с которой аристократические черты лица князя казались еще выразительнее.

Лорд Миер направился к нему, чувствуя, что графиня провожает его взглядом. Не глядя в ее сторону, он подошел к князю и встал рядом, ожидая, пока тот закончит беседу. Когда князь обернулся к нему со слабой улыбкой, лорд Миер сказал:

— До того, как я покинул Лондон, ваше высочество, я много слышал о великолепных сокровищах вашего палаццо. Не будет ли слишком большой дерзостью с моей стороны просить позволения посетить вас во время моего короткого пребывания во Флоренции?


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Портрет предателя

Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.


Любовь, созидающая дом

«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.


Девушка из Берлина. Вдова военного преступника

«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.


Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


Испытание любовью

Есть ли такая женщина, которая сможет растопить ледяной панцирь отважного воина Симона Бовалле? Она должна обладать множеством незаурядных достоинств. И вот в Нормандии Бовалле знакомится с прекрасной леди Маргарет.


Игра любви

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…