Чудесная башмачница - [11]
Вкусно?
Башмачник (с нежностью). Из ваших рук все вкусно!
Башмачница (улыбаясь). Спасибо!
Башмачник (допивая последний глоток). Ах, как я завидую вашему мужу!
Башмачница. Почему?
Башмачник (галантно). Потому что он женился на прекраснейшей из женщин.
Башмачница (польщенная). Ах, что вы!
Башмачник. И теперь я даже рад, что мне придется уйти отсюда, потому что вы одиноки и я одинок, а вы такая красавица, а у меня язык без костей, того и гляди – какой-нибудь намек…
Башмачница (опомнившись). Перестаньте, ради бога! Что это вы себе вообразили? Я храню свое сердце для того, кто странствует по белу свету, для кого я должна его хранить, – для моего мужа!
Башмачник (в восторге бросает на пол шляпу). Вот это я понимаю! Вот как должны рассуждать настоящие женщины!
Башмачница (немного насмешливо и удивленно). По-моему, вы – того… (Стучит пальцем по лбу.)
Башмачник. Можете думать, что вам угодно. Но знайте, что я никого не люблю, кроме моей жены, моей законной супруги.
Башмачница. А я – моего мужа; никого, кроме моего мужа. Я это столько раз повторяла, чтобы даже глухие услыхали. (Сложив руки на груди.) Ах, мой дорогой сапатерильо!
Башмачник (в сторону). Ах, моя любимая сапатерилья!
Стук в дверь.
Башмачница. Боже мой! Час от часу не легче. Кто это?
Малыш. Открой!
Башмачница. Неужели это малыш? Ты зачем?
Малыш. Я прибежал рассказать тебе…
Башмачница. Да что такое?
Малыш. Двое, не то трое парней порезали друг друга ножами и говорят, будто из-за тебя. Сколько крови! Женщины побежали к судье просить, чтобы он выгнал тебя из города. Мужчины велели пономарю звонить во все колокола, а они будут петь про тебя песенки.
Малыш совсем запыхался. Он весь потный.
Башмачница (Башмачнику). Слыхали?
Малыш. На площади собралась толпа… как на ярмарке… и все против тебя!
Башмачник. Мерзавцы! Я горю желанием стать на вашу защиту.
Башмачница. Что вы! Вас посадят в тюрьму. Уж я сама что-нибудь придумаю.
Малыш. Из окна видно всю эту кутерьму.
Башмачница. Идем, я хочу сама убедиться в низости этих людей.
Башмачница и Малыш быстро уходят.
Башмачник. Ах мерзавцы, мерзавцы!.. Ну, погодите, скоро я со всеми счеты сведу, вы мне заплатите… Домик мой! Какое тепло исходит от твоих дверей и окон! И как ужасны эти постоялые дворы, и как скверно кормят, и каким жестким кажется ложе на чужбине! И каким надо было быть дураком, чтобы не заметить, что моя жена – золото, чистейшее золото в мире. Кажется, я сейчас заплачу.
Соседка в красном (быстро входит). Добрый человек!
Соседка в желтом (быстро входит). Добрый человек!
Соседка в красном. Сейчас же уходите отсюда. Вы человек порядочный, и вам не к лицу здесь оставаться.
Соседка в желтом. Это дом гиены, львицы.
Соседка в красном. Это дом греховодницы; она всем мужчинам вскружила голову.
Соседка в желтом. Или пусть сама убирается из города, или мы ее выгоним. Она всех нас свела с ума.
Соседка в красном. Посмотрела бы я на нее мертвую!
Соседка в желтом. В саване, с веткой на груди.
Башмачник (с тоской). Довольно!
Соседка в красном. Пролилась кровь.
Соседка в желтом. Не осталось чистых платков.
Соседка в красном. Были два молодца – как два солнца.
Соседка в желтом. А теперь у каждого в груди торчит нож.
Башмачник (кричит). Замолчите!
Соседка в красном. А все из-за нее.
Соседка в желтом. Из-за нее, из-за нее, из-за нее!
Соседка в красном. Мы о вас беспокоимся.
Соседка в желтом. Хотим предупредить.
Башмачник. Лгуньи, сплетницы, греховодницы! Я вам сейчас все волосы вырву.
Соседка в красном (к другой). Она и его завлекла!
Соседка в желтом. Поцелуями, должно быть!
Башмачник. Ведьмы, чертовки, убирайтесь!
Соседка в черном (в окне). Кума, бежим! (Убегает.)
Соседка в красном. Еще один попался в сети.
Соседка в желтом. Еще один!
Убегают.
Башмачник. Вон, трещотки проклятые! Я вам бритвы вошью в подметки! Вы еще меня вспомните!
Малыш (вбегает). Мужчины вошли в дом алькальда. Пойду узнаю. (Убегает.)
Башмачница (входит, решительно). Ну что ж, я остаюсь здесь, пусть только они попробуют войти. Они забыли, что я из семьи объездчиков, которые не раз без седла переваливали через горный хребет на своих скакунах.
Башмачник. И ваше мужество вам не изменит?
Башмачница. Кто, как я, обрел силу в любви и верности, тот никогда не сдастся. Я буду бороться, пока не поседеют мои волосы.
Башмачник (растроганный, идет к ней). Ах…
Башмачница. Что с вами?
Башмачник. Вы меня взволновали…
Башмачница. Смотрите, весь город против меня, они хотят меня убить, а я не боюсь. На нож отвечают ножом, на палку – палкой, а вот когда запираешь па ночь дверь и ложишься одна… тогда нападает такая тоска, такая тоска! Еле дышишь от страха!.. Всего боишься: стукнула дверь, дождь забарабанил по стеклам, скрипнула подо мной пружина – и уж мерещится невесть что! И все это только страх одиночества, населенного привидениями, – я их раньше не видала, потому что не хотела видеть, но их видели моя мать, и моя бабушка, и все зрячие женщины в нашем роду.
Башмачник. Почему же вы не хотите изменить свою жизнь?
Башмачница. Да вы что, в своем уме? Что я буду делать? Куда я пойду? Нет, уж я останусь здесь, а там как бог даст.
Издали доносится шум толпы и аплодисменты.
Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Как рассказывают родственники поэта, сюжет этой пьесы навеян воспоминаниями детства: дом женщины, послужившей прототипом Бернарды Альбы, стоял по соседству с домом родителей Гарсиа Лорки в селении Аскероса, и события, происходящие в пьесе, имели место в действительности. Драма о судьбе женщин в испанских селеньях была закончена в июне 1936 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мариана (Марьяна) Пинеда – реальная историческая фигура, героиня освободительной борьбы, возродившейся в Испании под конец так называемого «черного десятилетия», которое наступило за подавлением революции 1820–1823 гг. Проживая в Гранаде, она помогла бежать из тюрьмы своему двоюродному брату Федерико Альваресу де Сотомайор, приговоренному к смертной казни, и по поручению деятелей, готовивших восстание против правительства Фердинанда VII, вышила знамя с девизов «Закон, Свобода, Равенство». Немногочисленные повстанцы, выступившие на юге Испании, были разгромлены, а революционный эмигранты не сумели вовремя прийти им на помощь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пьеса впервые поставлена труппой Маргариты Ксиргу в декабре 1935 года в Барселоне. По свидетельству брата Гарсиа Лорки, Франсиско, поэт заявлял: «Если зритель „Доньи Роситы“ не будет знать, плакать ему или смеяться, я восприму это как большой успех».