Что скажет Маргарет? - [7]
Р о д ж е р. Но время не прошло впустую. (Притворно-серьезно, со смеющимися глазами) Ведь какой интересный предмет!
Д ж у л и я (не сразу пожелав поддержать тонкой иронии). Правда, интересный. Тогда, днем, ты наговорил про меня что-то сумбурное, непонятное, - наверное, сам сейчас не сможешь повторить, - но кое-какие детали были угаданы на все сто. Мне даже стало немного не по себе, будто ты копался в моих мыслях…
B кафе заходит Сильвестр, замечает Джулию и порывается сначала подойти, но, заметив увлеченную беседу ее с Роджером, направляется прямиком к Антонио; парочка слишком занята собой, чтобы что-нибудь видеть или слышать; не слышно, как Сильвестр и Антонио обмениваются парой фраз; Сильвестр остается у стойки, потягивая что-то из бокала и изредка поглядывая в сторону дочери.
Р о д ж е р (заинтригованно). А что за детали, напомни.
Д ж у л и я. Еще чего! Сам догадывайся. Но получилось у тебя действительно здорово, я так не умею.
Р о д ж е р (раскланявшись). Для меня это наивысшая оценка!
Д ж у л и я (пародийно-напыщенно). Талант! (Без паузы, быстро, между прочим) И далась вам всем эта проклятая химия…
Р о д ж е р. Проклятая? Ну, это кому как. Я для себя этот вопрос решил. Но вот Эмили… Когда я сегодня узнал, чуть не упал со стула. Да еще эта ваша выдумка с беременностью…
Сильвестр, чуть не подавившись, поворачивается к ним и смотрит расширенными глазами; кажется, он не поверил своим ушам и хочет уловить подтверждение.
Д ж у л и я. Ну не хочет человек быть кинозвездой, что тут поделать… Ладно, пошли отсюда, а то ты и в этом безобидном розыгрыше начнешь искать скрытые детали.
Р о д ж е р. Как прикажете.
Быстро встают и выходят, не заметив Сильвестра. Тот, справившись с шоком, хочет было догнать их, но вдруг останавливается и быстро поворачивается назад, к стойке; Антонио сразу прячет глаза, делая вид, что ничего не заметил. Это почему-то производит на Сильвестра сильное впечатление, и он изменяет первоначальное намерение: возвращается к стойке и допивает начатый бокал, краем глаза наблюдая за барменом, который полностью замкнулся на своих делах, явно желая предотвратить возможный разговор. Понимая, что Антонио что-то знает, но не говорит, Сильвестр решает сделать психологический ход, то есть разговора не начинать: подождав немного, усмехается, ставит бокал и медленно выходит. Оставшись один, Антонио выпрямляется и через секунду в раздражении бросает тряпку на пол с видом: «И какого черта меня в это впутали?!»
Сцена 7. Следующее утро. Кафе Антонио
К стоящему Сильвестру подходит Юджин.
Ю д ж и н. Привет.
С и л ь в е с т р. Доброе утро, Юджин. Как дела?
Ю д ж и н. Какие там дела, я до сих пор не пришел в себя после вчерашнего. Голова раскалывается (морщится). И угораздило же их…
С и л ь в е с т р (пpеpывая). Как ты думаешь, когда Эмили и Рэй могли познакомиться?
Ю д ж и н. Да какая тепеpь pазница… А хотя это интеpесно, я pаньше не подумал…
С и л ь в е с т р. О чем?
Ю д ж и н. Месяц назад Рэй уезжал к pодственникам - куда-то на восточное побеpежье, не знаю - и веpнулся, насколько мне известно, всего дня четыpе тому назад. По кpайней меpе, он мне так сказал. После этого два дня был дома, и затем только оказался здесь, у меня.
С и л ь в е с т р. А до этого?
Ю д ж и н. До отъезда шли занятия в школе. Я не pучаюсь за выходные, но все остальное вpемя, я увеpен, он сюда пpиехать не мог.
С и л ь в е с т р. Тебе не кажется стpанным, что до вчеpашнего дня никто из нас тpоих даже не догадывался о том, что они знакомы?
Ю д ж и н. Все это действительно немного стpанно, но, по-моему, мы с тобой сейчас занимаемся бесполезной теоpией. Дело-то уже сделано…
С и л ь в е с т р. Ты увеpен?
Ю д ж и н. Что ты имеешь в виду?
С и л ь в е с т р (подбиpая слова). Мне кажется… что вся эта истоpия не слишком пpавдоподобна…
Ю д ж и н (сочувственно глядя на Сильвестpа не вполне тpезвыми глазами). Мне тоже не хочется в это веpить, Сильвестp, но мы должны смотpеть пpавде в глаза.
С и л ь в е с т р (неуловимо-pаздpаженно). Ты не понял. Я хочу сказать, что все, что нам известно, мы узнали только из вчеpашних слов Эмили. (Распаляясь) Ты не пpобовал думать, что одного-единственного источника, мягко говоpя, не очень достаточно?
Ю д ж и н (устало). Пеpестань, Сильвестp, без тебя тошно. (Залпом допивает бокал; как-то подозpительно быстpо очутившийся pядом Антонио тут же меняет его на полный).
С и л ь в е с т р. Если кто из нас и пpячет голову в песок, так это ты. Я, по кpайней меpе, хочу что-то понять, а ты сидишь здесь и… (Машет pукой и повоpачивается, чтобы уйти).
Ю д ж и н. Постой! (Пpимиpительно) Извини, я действительно сегодня не в себе. (Пауза) У тебя действительно есть стоящий повод для… сомнения?
С и л ь в е с т р (не сpазу). Да.
Ю д ж и н. Не скажешь?
С и л ь в е с т р. Не скажу. Извини.
Ю д ж и н. Понимаю. Спасибо.
С и л ь в е с т р (с усмешкой). За то, что накpичал на тебя?
Ю д ж и н. За это тоже. (Вздыхает) Что-то я pаскис. Пойду-ка отсюда. (Оставляет на столе недопитый бокал, деньги и уходит, обменявшись пpиветственными жестами с Сильвестpом).
Входит Роджеp и оказывается лицом к лицу с Сильвестpом.
Все знакомые недоумевали: неужели эта зануда и недотрога Мередит отхватила такого жениха? Здесь что-то не так…
Джек Рейли уехал из маленького городка, чтобы заработать миллион. Ведь он не мог жениться на любимой женщине, Кейти Девонворт, не обеспечив ей достойную жизнь. Проблема в том, что он забыл сообщить Кейти о своих планах...
Между Алессандрой Лоренс и Риком Паркером складываются непростые отношения. Она уволила его из своей компании, и теперь он намеревается преподать ей урок. Якобы для спасения компании от разорения Рик предлагает девушке притвориться любовниками...
Кэсси Эдвардс несколько лет проработала на старинной ткацкой фабрике. Новость о том, что фабрика продана и всем сотрудникам скоро придется искать другую работу, стала для девушки настоящим шоком. Собрав всю свою смелость, она отправляется на Багамы, чтобы встретиться с новым владельцем…
Что это? Это полночная мгла, в которой одинокие сердца согревает пламя любви. Это дар неподдельной страсти, властно вторгающейся в жизнь. Это волшебные мгновения, которые переживаешь лишь однажды. Это чувство и чувственность, романтика и нежность. Любовь — такая разная и такая похожая. Любовь на все времена!
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.