Читайте по-шведски - [60]

Шрифт
Интервал

Han borjade bli gammal. Tjugotre i maj. Han hann inte langre sa som han gjort.

Sa Roger funderade pa att dra sig tillbaka.26

Jag borjar bli gammal tankte han ibland. Det ar lika bra att lagga av. Vad han menade var att flytta hemifran och overge Lermossen och bli stockholmare.

Lermossen var en av de aldre sovstaderna. Dar fanns gott om langa trevaningshus fran fyrtiotalet. Och redan nar Roger var fyra ar hade familjen Pettersson tagit sig namnet Pentebjar och flyttat till Lermossen fran Kungsholmen. Man hade haft en mork etta at garden27 pa Hantver-kargatan och den hade mormor fatt. Nu var det tal om att mormor skulle pa nat hem av nat slag28 och da skulle kanske Roger fa den dar ettan. Hari talade om det som att han funderade pa att skaffa sig en vaning i stan. Det lat nat.29

Men anda kandes det farligt. Har ute i Lermossen fanns allt det han var saker pa. Har var han kung. Visserligen jobbade han ganska nara stan. Optikern han jobbade hos hade affar i Johanneshov.30 Men det var nagot otryggt over stan. Att bli kung i stan var litet svarare. Dar fanns killar som spelade med i Hammarby och Gnaget och Djurgarn.31

Stan var en mycket farligare varld. Dar lamnades man liksom utan bakgrund.32 I Lermossen visste man allting. Dar fanns allting pa plats. Ville man kunde man traka korvgubben,33 man visste precis hur langt man kunde ga. En gang hade dom trakat en korvgubbe pa Gotgatan.34 Han hade oppnat dorren och stigit ut och fragat om det var nat han kunde gora for dom. Och det visade sig att han var inte mer an fyrtio ar eller nat och stor och stark och inte alls som korvgubben i Lermossen som bergis var over sextio35 eller sjuttio eller nat och som statt dar hela Rogers liv. Hela Rogers liv hade det varit samma korvgubbe. Och nu de sista tio aren hade dom visserligen byggt hemskt mycket dar ute men anda sa var det fortfarande Lermossen. Nar han lag i lumpen sa var det klart att han var stockholmare. Men vad visste han egentligen om Stockholm? Han kande ingenting for stan. Han var egentigen litet radd for stan. Och det var alla de andra killarna ocksa. Alla dom dar som akte in i bilar och satt pa Kungsgatan36 om kvallarna och skrek. Dom tog med sig fororten in i bilen. Sin egen trygghet och sa satt dom dar pa Kungsgatan och skrek ut sin egen radsla.

Stockholmarna verkade sa sakra pa nat satt. Ta optikern till exempel. Han var val narmare sextio och han snackade om stan som om det var nan sorts forort. Han snackade om Stureplan och Norrmalmstorg ungefar som om Han snackat om piazzan i Lermossen eller nagot.37 Som ett torg dit man gick och dar det ocksa stod en korvgubbe. Och som man gatt till nar man var liten. Men hade man som Roger varit Kung sa var man tvungen. Man var tvungen att lamna Lermossen. Man blev gammal och man fick inte ga kvar.

Roger stod framfor spegeln pa jobbet och kammade sig. Dagen var slut. Ute snoade det. Idag skulle morsan aka med mormor till det dar hemmet och det skulle bli bestamt om han skulle fa den dar ettan eller ej. Och blev det bestamt kunde han flytta redan pa mandag. Det var litet farligt.

I kvall skulle han ga med Elisabeth pa bio. Elisabeth var bara arton men sag ut som Liz Taylor38 och han kallade henne Liz och det var forst pa sista veckorna han borjat tanka pa att hon kanske sag litet ung ut. Han menade att hon hade litet for mycket glasparlor i halsbandet och sa. Och malade ogonen for mycket. Han hade borjat se sig omkring nar dom gick pa bio. Och jamfort henne med dom andra brudarna. Och det var klart att hon var snygg. Men hon var litet for snygg pa nat satt. Det syntes for mycket. Och sa hade hon litet for korta kjolar. Han som alltid gillat att brudarna har korta kjolar. Men plotsligt hade han borjat tycka att hennes var val korta.

Alltsammans hade borjat med den dar jattesnygga bruden39 som egentligen inte var sa snygg i foyern till Rigoletto40 som han statt och spanat in medan Liz var pa toaletten eller nagot. Hon hade varit gammal. Bergis en tjugo ar och han hade statt dar och liksom bara tittat pa henne sa dar litet trott. Och hon hade knappast haft nagot malat kring ogonen alls och kjolarna hade nastan gatt nedanfor knana. Och inte ett halsband hade hon haft pa sig. Men pa nat satt hade hon sett finare ut anda an nagon annan han kant och sen nar Liz antligen kom sa hade han kant sig generad. Han som var Kung. Ar det inte konstigt?

Sen hade han varit sur hela kvallen och hon hade naturligtvis inte fattat vad det gallde och nar dom kom ut sa hade dom fatt ga anda ner till Birger Jarlsgatan41 dar han stallt bilen och da hade han plotsligt sett den dar bruden igen tillsammans med nan kille. Och killen hade sett jat-tedum ut med nan sorts luva pa huvet. Och da hade han stannat framfor bilen och Liz hade krupit in och da visade det sig att den dar andra bruden och hennes kille ocksa hade en bil har.

Dom var stockholmare, tankte han nar han korde hem. Stadsbor. Det ar det som var felet. Och sa hade han skallt pa Liz for att hon gnolat "I wonna be Bobby's girl".42

- Jag kan den dar satans laten,43 hade han sagt och satt pa radion i stallet och dar hade varit nan sorts konsert eller opera eller nagot och han hade latit det halla pa.


Рекомендуем почитать
Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Цензоры за работой. Как государство формирует литературу

Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.