Читайте по-шведски - [57]
- Vad sajer du for nat? Kom in sa vi hor. Gullan kom motvilligt in. Hon var snyggt och propert kladd i en storrandig troja som tanjts ut sa den snuddade
vid knana, ett par smala svarta byxor satt som korvskinn och slutade strax under trojan och nagot som liknade balettskor pa fotterna. I nacken hangde haret i en prydlig hastsvans, lapparna var egendomligt violetta.
- Herre gud, suckade fadern. Han motte ett par trotsiga ogon och bet av sucken. - Vad sa du egentligen darute? sa han.
- Jag? sa Gullan. Jag sa ingenting.
- Horde du inte att vi fragade da?
- Att ni fragade?
Fadern teg. Modern sa. - Vi fragade vart du ska ga?
- Det horde jag inte, sa Gullan.
Fadern reste sig halvvags, men satte sig igen. Med handerna hart knappta i knat, sa han:
- Vi fragade och fragar, mamma och jag, vart du tanker ga?
- A, jasa. Ja - ut.
- Ut? sa fadern och vantade. Gullan vantade ocksa.
Hon var alls inte ointresserad, bara oforstaende. Hon slog ner blicken men hojde den igen, avvaktande. Fadern fortydligade med en anstrangning:
- Vart ut?
- A - bara ut.
- Vem ska du traffa? sa modern. Ar det den dar Jocke nu igen?
- A, ingen sarskild just. Kanske Jocke.
- A och a och a! sa fadern. Hur skulle du ta det, om mamma och jag bara svarade "a" pa allting som du fragade? Va?
- Jag har val inte fragat nagot, sa Gullan. Modern la hastigt en lugnande hand pa faderns kna. Hon lutade sig fram och sa med oandligt talamod men med eftertryck pa varje ord:
- Vi vill bara hora vart du ska ga, vad du ska gora och vem du ska traffa.
- Det har jag ju sagt, sa hon. Foraldrarna teg en stund. Sa sa modern:
- Har du last laxorna?
- Ja.
- Kan du dom?
- Ja.
- Vad har du for laxor?
Gullan lossade bandet fran hastsvansen och borjade med invecklade, akrobatiska rorelser att knyta fast det igen.
- Na? sa modern.
- Va? sa Gullan. Hon tittade undrande upp, tycktes plotsligt erinra sig nagot. - A, laxorna, sa hon. Laxorna - vi har inga till i morron. Och med hakan nerborrad i trojan gick hon fram till modern, vande ryggen till och knaade lite.1 - Vill du hjalpa mej att knyta? Men hart.
Modern knot hart. Gullan skakade provande pa hastsvansen och lat blicken ga mellan foraldrarna:
- Kan jag ga nu da?
Modern grep hennes ena hand med bagge sina och holl den sa. Gullan skakade den lite upp och ner som for att saga adjo, men satt fast.
- Gullan, sa modern allvarligt, du ar femton ar.
Gullan sag ett ogonblick ut som om hon tankte forneka fakta, men resignerade. Hon trutade med lapparna och vantade med fjarranblick.2
- Forstar du inte att pappa och jag ar radda om dej? sa modern. Du springer ute nastan varenda kvall med den dar Jocke, men vi har ingen aning om vem den dar - vem Jocke ar. Han kan ju vara vem som helst, fortsatte hon och sag pa dottern och kom plotsligt av sig. - Jag menar, sa hon hastigt, att pappa och jag vet ju ingenting. Och till detta nickade fadern medhall, men den som satt inne med alla tillgangliga upplysningar knep ihop de violetta lapparna och teg.
- Vad gor han? sa fadern. Gar han i skolan? Hur gammal
ar han?
- Far han springa ute sa har varenda kvall, avbrot modern, och vad sajer hans foraldrar? Har du traffat hans foraldrar? Kan dom verkligen tycka om, att han springer ute sa har? Kan det verkligen vara en ordentlig pojke, som springer ute sa har? Det kan det sakert inte.
- Hur kan du saja att han inte ar ordentlig, nar du inte ens vet vem han ar?
Fadern reste sig. Han gav hastsvansen en misstanksam blick, som anade han nat slags trolldom i den. Han korde handerna djupt i kavajfickorna och gravde energiskt en stund utan att tyckas finna nagot. Han drog upp tva tomma hander och holl fram dem:
- Vi vill ju bara veta vem han ar, sa han. Vi vill se honom. Vi vill traffa honom och tala med honom.
- Han sajer nastan ingenting, sa Gullan.
Det blev tyst en stund. En vindil slog latt mot rutan och forsvann och tycktes dra Gullans tankar mot ett fjarran: de violetta lapparna var halvt atskilda och hastsvansen hangde vantande och slak. Sa sa modern:
- Han svarar val atminstone pa tilltal!
Och till detta skakade fadern tvivlande pa huvudet, medan han sag pa sin dotter och vantade. Han vantade lange. Han sa sjalv till slut:
- Nu tar du upp honom hit i kvall, Gullan. Du ska ju anda traffa honom, och da kan ni lika garna sitta har ett tag som att ranna ute pa gatorna. Gor nu sa, sa han, gor nu sa som mamma och jag sajer.
- Vad tanker ni fraga honom? sa Gullan.
Foraldrarna tittade pa varandra. Nar de sag pa Gullan igen, var det tydligt att hon vantade ett vettigt svar. Och hon svepte in rummet i en gest, som kom rummet att verka besynnerligt tomt:
- Och vad ska vi gora har da?
- A - sa modern och ryckte upp sig lite - a, jag lagar lite te - och sa far vi prata och sa. Och medan jag lagar te, sa pratar pappa och han, a...
- Vada om?3
- Vada om? Fadern korde handerna djupt i fickorna och gravde en stund. Va i halsingland,4 sa han och drog upp dem igen, ta bara hit pojken sa ska vi val kunna hitta pa nagot att tala om! Vi ar val inte stumma heller!
- Han sager inte mycket, sa Gullan.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.