Чикаго - [93]

Шрифт
Интервал

С первого же дня она поняла, что настоящей работы в офисе Сафвата Шакира для нее нет и основные обязанности исполняет его секретарь Хасан. Очевидно, что Сафвату была нужна она сама. По несколько раз в день он вызывал ее к себе, просил прикрыть дверь, приглашал сесть напротив и начинал с ней мило беседовать, прожигая взглядом. В его голосе чувствовалась такая страсть, что он почти жалил ее. Иногда он так возбуждался, что атмосфера вокруг электризовалась, и он прекращал говорить. Ему уже нечего было сказать. Марва думала, что он долго не продержится и скоро покажет свое настоящее лицо. Что он с ней сделает? Схватит за руку? Прижмется и попытается насильно поцеловать? На третий день Сафват попросил ее остаться после окончания рабочего дня. Он подошел к мини-бару за ширмой, налил себе виски, а ей апельсинового сока, вернулся на место и откинулся на спинку кресла.

— Хочу рассказать тебе о себе, — начал он, посмотрев на нее сальным взглядом.

— Какая честь для меня!

— Сейчас я на пике карьеры. В любой момент меня могут назначить министром.

— Мои поздравления! — радостно сказала она и, слушая свой внутренний голос, положила ногу на ногу, выставляя себя напоказ.

Он продолжал серьезным тоном:

— Я достиг величайших высот, на которые только может подняться офицер безопасности. Ты наверняка не представляешь себе, что такое органы безопасности в нашей стране. Они, и никакие другие структуры, управляют Египтом. Одним только словом я могу заставить президента плясать, как хочу. Могу заставить его изменить маршрут, покинуть свою виллу и спать там, где я укажу. Одного моего доклада достаточно, чтобы погубить будущее любого государственного чиновника!

— Я вас уже боюсь!

— Наоборот. Я хочу, чтобы ты просила о моей поддержке.

— Благодарю.

— Твой муж приехал ко мне в Вашингтон, лил слезы, умолял, чтобы я спас его будущее.

— Я знаю.

— Я помогу ему ради тебя.

— Большое спасибо.

— Я хочу, чтобы ты отблагодарила меня другим способом.

— Каким?

— Я старше тебя и опытнее. Жизнь научила меня, что шанс не выпадает дважды. Либо надо им воспользоваться, либо все пропало.

— Не понимаю.

— Все ты прекрасно понимаешь.

— Чего вы хотите?

— Тебя!

Он поднялся из-за стола, медленно подошел к ней, взял за руку и притянул к себе. Она встала. Сафват обнял ее. Марва стала вырываться, но убежать не пыталась. Аромат его одеколона заполнил ее дыхание. Сафват прошептал:

— Какая ты красивая!

Она изогнулась, как будто сопротивляясь искушению, он же возбудился еще сильнее и крепче схватил ее за плечи.

— Ты будешь самой счастливой женщиной на свете, — прохрипел он.

— А если я откажусь?

— Ты не откажешься.

— Кто вам сказал?

— Ты же не дура.

— Мне нужно подумать.

Побледневший Сафват посмотрел на нее. Он начал уже задыхаться от вожделения, но взял себя в руки и сказал, отпуская ее:

— Даю тебе время до завтра.



Для Марвы это не было громом среди ясного неба, она не испугалась и не смутилась и даже не почувствовала возмущения. Напротив, она была удовлетворена, как следователь, наконец нашедший неопровержимое доказательство вины подозреваемого. Правда у нее в руках, и с этого дня нет места сомнениям и нерешительности. Сафват Шакир хочет сделать ее своей любовницей — это очевидно! Она поспешила вернуться домой и села в гостиной, дожидаясь Данану, который, как только вошел и увидел ее, понял: что-то произошло. Он поздоровался с ней и театрально зевнул, чтобы избежать разговора:

— Сегодня был такой трудный день на работе…

— Я хочу с тобой поговорить.

— Давай отложим до завтра.

— Но дело не терпит.

Она подробно рассказала ему обо всем, что случилось, подчеркивая каждое слово, сказанное Сафватом. Она с вызовом посмотрела на него и сказала:

— Представь, какая низость! Тот, кого ты считал другом, посягает на твою честь!

Данана сидел перед ней в верхней одежде и смотрел на нее из-под очков. Вдруг он ударил в ладоши и выпалил:

— Нет силы и могущества, кроме как у Аллаха! Боже, какой грешник!

Марве было недостаточно этих слов, и она спросила его, повысив голос:

— Что же ты с ним сделаешь?

— Я рассчитаюсь с ним. Он за это дорого заплатит.

Несколько минут прошло в молчании. Вдруг он пересел к ней, положил ей руку на плечо и сказал:

— Я заставлю его сполна заплатить за подлость. Я знаю, как довести дело до его начальства. Но мы должны еще кое-что обдумать. Через несколько дней приезжает президент. Сафват обещал устроить меня в другой университет.

— Что ты хочешь сказать?

— Мы же не хотим, чтобы он нас шантажировал.

— Он же ясно дал мне понять, что хочет иметь со мной связь. Ты понимаешь?

— Конечно, понимаю. Я преподам ему урок, который он не забудет. Вот увидишь. Все, о чем я тебя прошу, подожди месяц, не больше. Если я пойду с ним на конфликт сейчас, он одним росчерком пера уничтожит меня. Я потерплю, пока не закончится визит президента, он устроит меня в университет, и я с ним рассчитаюсь!

Она задумчиво посмотрела на него, как будто пытаясь навсегда запечатлеть в памяти происходящее в настоящий момент. Ничего не ответив, она медленно поднялась, ушла в спальню и закрыла за собой дверь.

36

В то утро здание египетского консульства выглядело не как обычно. Оно будто стало сказочным дворцом и по мановению волшебной палочки превратилось из элегантного дипломатического корпуса на берегу озера Мичиган в арену важнейших исторических событий. Меры безопасности были приняты заранее: здание проверили новейшими приборами, стены просканировали, чтобы убедиться, что в них не спрятан инородный предмет. Затем по залам провели огромных полицейских псов, которые обнюхали все углы в поисках взрывчатых веществ.


Еще от автора Аля Аль-Асуани
Игры

Уважаемые читатели, мы продолжаем публиковать произведения известного египетского писателя Аля АЛЬ-АСУАНИ. Два романа автора — «Дом Якобяна» (2002) и «Чикаго» (2007) — были переведены на русский язык. Аль-Асуани вошёл в список пятисот самых влиятельных мусульман мира (2010), является лауреатом многочисленных международных литературных конкурсов.Сегодня предлагаем вашему вниманию рассказ «Игры» из сборника «Дружественный огонь», автором перевода которого является арабист-филолог Сарали Гинцбург.


Дом Якобяна

Самый громкий арабоязычный роман нового столетия, переведенный на 22 языка. Дом Якобяна — здание в центре Каира, огромного современного мегаполиса, обитатели которого — главные герои этой книги. Разные люди, разные судьбы, но их жизнь навсегда изменят любовь и страсть, коррупция и терроризм…


Рекомендуем почитать
Скучаю по тебе

Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды — и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?


Сердце в опилках

События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.


Шаги по осени считая…

Светлая и задумчивая книга новелл. Каждая страница – как осенний лист. Яркие, живые образы открывают читателю трепетную суть человеческой души…«…Мир неожиданно подарил новые краски, незнакомые ощущения. Извилистые улочки, кривоколенные переулки старой Москвы закружили, заплутали, захороводили в этой Осени. Зашуршали выщербленные тротуары порыжевшей листвой. Парки чистыми блокнотами распахнули свои объятия. Падающие листья смешались с исписанными листами…»Кулаков Владимир Александрович – жонглёр, заслуженный артист России.


Страх

Повесть опубликована в журнале «Грани», № 118, 1980 г.


В Советском Союзе не было аддерола

Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.


Времена и люди

Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.