Четверка сравнивает счет - [73]
— Как ваша голова? — так я пыталась применить дружелюбный подход, предназначенный пробить защиту захмелевшей от травки миссис Новики.
Она затянулась сигаретой:
— Голова замечательно. Как ваша машина?
Вот и обменялись любезностями.
— Страховая компания прониклась ко мне сочувствием, поэтому они выделили мне вот этот «порше».
— Да иди ты, — произнесла она. — «Порше» принадлежит тому уроду.
— Максин недавно не видали?
— Только не с тех пор, как она слиняла с пляжа.
— Вы рано покинули домик.
— Вусмерть устала от песка, — подтвердила мамаша Максин. — Ну и чего вам надо?
Я двинулась мимо нее в гостиную.
— Не возражаете, если я тут осмотрюсь?
— Вы добыли ордер на обыск?
— А он не нужен.
Ее взгляд следовал за мной, пока я прохаживалась по дому.
— Это произвол.
Дом представлял собой небольшое бунгало. Все на одном этаже. Легко было увидеть, что Максин здесь нет.
— Похоже, вы пакуете вещи.
— Ага, избавляюсь от моего дерьма фирмы Диор. Решила с этого момента носить только Версаче.
— Если увидите Максин…
— Правильно. Я должна позвонить вам.
У двери находились столик и стул. На столе лежал тридцать восьмой.
— Думаете, это вам понадобится? — спросила я.
Миссис Новики погасила окурок в пепельнице рядом с пистолетом.
— Осторожность не повредит.
Мы вернулись в машину, и тут запищал пейджер, высветив номер матушки.
На звонок ответила Бабуля.
— Мы просто хотели узнать, явишься ли ты домой к обеду, — сообщила она.
— Наверно.
— А что насчет Салли?
— Салли тоже.
— Я видела, он надел фальшивые бриллианты, когда выходил сегодня. Как ты думаешь, мне стоит нарядиться к ужину?
— Никакой необходимости.
Я выехала со стоянки и решила вернуться в супермаркет. Мне нужно было прояснить у Берни одну деталь.
Мы с Салли нетвердой походкой протащились по жаре в магазин с кондиционером. Берни обрывал листья с кочанов салата, когда увидел нас. Глаза его вылезли из орбит, и к тому времени, когда мы подошли к нему, он уже приплясывал на месте, не в силах устоять.
— Черт возьми, — приговаривал Берни, — вы вернулись! Ну и дела! — Он сверлил взглядом Салли, тряся ему руку. — Мне показалось, что я узнал вас, но не был уверен. А тут только увидел, так сразу узнал! Вы Салли Суит! Боже, я ваш большой поклонник. Просто большой фан! Все время хожу в ваш клуб. Люблю эти концерты, где выступают одни девочки. Черт возьми, ваши парни великолепны. А эта Сахарок. Она самая лучшая. Она так мне нравится. Самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
— Сахарок — гей, — сказала я.
— Да бросьте!
— Эй, — произнесла я. — Я-то такие вещи знаю.
— О, черт. Я и забыл. Вы выглядите такой нормальной.
— Франсин расплатилась еще одной двадцаткой?
— Ага. Вот она, прямо здесь.
Он вынул бумажку из кармана рубашки.
— И я сделал так, как вы сказали. Дал ей только пару ломтиков фруктов. Такая жалость, ей-богу, потому что мог бы сорвать настоящий куш. У нее с собой была куча денег. Она вытащила пачку двадцаток такую огромную, что впору лошади подавиться.
Я взяла у него двадцатку и рассмотрела. В уголке был след от царапины.
Берни встал на цыпочки, пытаясь разглядеть банкноту:
— Что там интересного в двадцатке? Она помечена или еще чего?
— Нет. Просто смотрю, настоящая ли.
— Ну и как? Настоящая?
— Ага.
Настоящая подделка.
— Нам нужно сейчас идти, — сообщила я. — Спасибо за звонок.
— Это вам спасибо.
Он снова вытаращился на Салли.
— Был рад с вами повидаться, — сказал он. — Даже не надеюсь на автограф.
Салли вытащил черный фломастер из кармана рубашки Берни и великодушно написал «С наилучшими пожеланиями от Салли Суит» на верхушке лысого купола Берни.
— Вот, получи, чувак, — добавил Салли.
— Боже, — восклицал Берни, казалось, он сейчас взорвется от счастья. — Боже! Это так здорово.
— Частенько этим занимаешься? — спросила я Салли.
— Да, но обычно, когда пишу на чьей-нибудь башке, то умещается гораздо меньше.
— Хмм.
Я прошлась между полок с печеньем, чтобы подобрать что-нибудь на ланч, и подумала, интересно, а Морелли все еще следит за «Севен-Илевен»? Я могла бы спасти его от кучи проблем. Поскольку была сильно уверена, что фальшивые двадцатки поставляла туда мамаша Новики. Это был ближайший к ней магазин. И, кажется, она не стеснялась этих паршивых купюр. С одной стороны, расскажи я Морелли, что Франсин расплатилась еще одной фальшивой двадцаткой, и он, наверно, бросит магазин и отправится со мной повидать Франсин. Но с другой стороны, ежели что произойдет, я не уверена, что он привлечет меня. А если он арестует Максин, а я не окажусь поблизости, то ни Винни, ни я не получим наших денег.
Мы с Салли остановились на пачке печенья «Фиг ньютонс» и паре банок содовой. Расплатились на кассе и стали есть в машине.
— Ну и одурачили вы меня с этой женитьбой, — сказал Салли. — Всегда думал, что Морелли просто трахает тебя.
— Мы не женаты. И он не трахает меня.
— Ага, точно.
— Ладно, раньше он в какой-то степени трахал меня. Ну, фактически, трахал короткое время. И это не совсем траханье. «Трахал меня» звучит так, словно мне делали пирсинг. Что у нас было, так это… э, секс по обоюдному согласию.
— Секс по обоюдному согласию — это здорово.
Я утвердительно кивнула и засунула еще одно печенье в рот.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.
Широкому читателю Нина Соротокина известна в основном по роману «Трое из навигацкой школы», послужившему основой для создания серии фильмов под общим названием «Гардемарины, вперед!» Но начинала Нина Соротокина свою писательскую деятельность с рассказов. В эту книгу входят ироничный детектив «С видом на Париж, или Попытка детектива» и рассказы, как ранее опубликованные, так и новые. Они написаны просто, внятным русским языком, с ненавязчивым юмором и уважением к своим героям.
В классических авантюрных криминальных романах Дональда Э. Уестлейка все плохое становится хорошим, а Господь помогает всем, кто хоть как-то связан с Джоном Дортмундером в конкретный момент. Однако в следующем деле Дортмундера быть пойманным — это неизбежность, когда продюсер телепрограммы уговаривает вора и его веселую команду поучаствовать в реалити-шоу, в котором будет освещаться все их действия. Продюсер обещает найти способ показать это шоу, чтобы при этом запись не использовалась в качестве улик против них.
Хозяину детективного агентства Дмитрию Карасеву крупно не повезло — судьба-злодейка приготовила для него сногсшибательный сюрприз. В один не самый прекрасный день он познакомился с обворожительной женщиной, и жизнь его полетела кувырком. В детективном агентстве произошла кража, первый же клиент был убит, а сам Дмитрий просто чудом уцелел. Дальше — еще интереснее. Проблем у детектива стало в сто раз больше, а живых людей вокруг него меньше. И только голубоглазая красотка, словно неотступная тень, всегда оказывалась рядом.
«Лера Бонзенко—студентка, потерявшая мать, совершенно не думала, что отказав настойчивому ухажеру, можно вытащить на свет события давно минувших дней. Мало того, что она дочь криминального авторитета – Бонзы, так еще ее мать стала гарантией в поимке ее отца. Теперь девушке постоянно приходится бороться за свою жизнь со старыми врагами Бонзы, и даже встретив любовь всей своей жизни ей пришлось от нее отказаться. Неужели из-за чужих грехов, Лера никогда не станет счастливой?».
Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.
Издательство «Фортуна ЭЛ» начинает новую серию — «Лабиринт Фортуны» — и открывает новое имя, автора этой серии, — Наталью Горчакову.Молодая писательница рассказывает о своей жизни, полной приключений, где самая ординарная встреча с друзьями или поездка за границу превращается в детективную историю. Видно, такова ее судьба — Фортуна, которая ведет ее по запутанному лабиринту. Но что же, тем интереснее жить, все время угадывая, что там, за следующим поворотом.Пройдите и вы этот Лабиринт Фортуны вместе с Натальей Горчаковой, но помните, что наша молодая героиня не прочь поиронизировать над своими приключениями и над своей ролью детектива и писательницы.
Джанет Иванович / Janet EvanovichТройное удовольствие или На счет «три» кайф лови /Three To Get DeadlyОхотнице за головами Стефани Плам требовалось выследить Мо, владельца магазинчика сладостей, который сбежал из-под залога. Никто не хотел верить, что Мо способен сделать что-нибудь плохое, но Стефани с помощью огромной блондинки Лулы и хорошего копа/плохого копа Джо Морелли, вскоре выяснит, что у Мо в подвале магазинчика водится кое-что почище леденцов.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Джанет Иванович / Janet EvanovichДенежки дважды имеют значение /Two for the Dough, 1995У полицейского Джо Морелли водилась дурная привычка портить жизнь Стефани Плам. C той поры, как он оставил Стефани голой и прикованной наручниками к стержню для занавески в душе, та поклялась, что это последний раз, когда она имеет дело с Джо. За исключением того, что сейчас Морелли вернулся, предлагая сотрудничество, поскольку пути их при расследовании одного дела пересеклись.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.