Честити - [25]
— И совсем ручной, я полагаю, — произнес Оксуорт с сомнением, когда графиня поравнялась с коляской Алекса.
Не обращая внимания на присутствие Транквилити, графиня наклонилась к Алексу и спросила своим глухим голосом:
— А вам нравится моя лошадь, мсье?
— Конечно, мадам, но, кажется, у него что-то с правой ногой. Вам стоит взглянуть, — ответил Алекс.
— Он всегда так ходит, — улыбнулась графиня и поскакала вперед.
Гости весьма поверхностно осмотрели римские развалины и маяк. Леди Рэйвенвуд очень скоро назвала все это ужасной скукой и потащила Честити за собой. Главной целью прогулки был, конечно, пикник. Неподалеку от маяка был расположен стол, уставленный изысканными яствами. Ничто не напоминало сельский пикник. Появились лакеи в голубых ливреях, внимательные и готовые услужить проголодавшимся гостям. На земле расстелили одеяла, так что гости могли выбирать, сидеть ли им на земле или за столом, накрытым белой скатертью.
Взамен уже надоевшего шампанского леди Хартфорд заказала лучшие вина, а также фаршированных крабов, яйца по-галльски, малиновый торт и другие блюда, способные удовлетворить самый изысканный вкус.
Едва притронувшись к еде, Честити обнаружила, что у нее пропал аппетит. Она с удивлением наблюдала за Алексом, который строил из себя полного дурака. Сначала он наполнил тарелку графини разной едой, затем принялся кормить ее тонкими ломтями индюшатины и клубникой в шоколаде. Жаль, что она не может слышать их разговора, без сомнения, пересыпанного всевозможными и малоприятными изъявлениями взаимной любви и преданности.
В действительности же Алекс говорил очень мало, вставляя по ходу разговора вопросы о Франции и о семье графини. Но ответы графини оказывались более чем скупыми.
Не то, чтобы графиня отказывалась отвечать, но она старательно избегала прямого ответа. Используя преимущества своего носового платка, графиня вытирала воображаемые слезы при всяком вопросе о семье и о стране. Для Алекса это служило бесспорным подтверждением его догадок.
После того, как их тарелки опустели, лорд Костейн, чья жена увлеченно беседовала с сэром Чарльзом, бесцеремонно увел графиню у Алекса.
Честити же очутилась в плену старой леди Рэйвенвуд. Та отпускала выразительные и довольно оскорбительные замечания, которые одновременно возмущали Честити и интриговали ее. Почему эта старуха позволяет себе говорить такое? Она заявила Честити, что если Рубин Оксуорт настолько богат, как о нем говорят, он мог бы купить себе приставной подбородок, и что к числу прелестей француженки никак нельзя отнести ее грудь.
Но, несмотря на этот факт, Алекс, по-видимому, решил приударить за ней. Мужчины обратили внимание на ее хриплый смех и частенько устремляли взоры в сторону фигуры в красном. Дамы тоже последовали их примеру, но выражение их глаз, следящих за графиней, было явно враждебным.
В конце концов, сама Честити стала объектом пристального внимания леди Рэйвенвуд.
— Мисс, э… Почему вы еще мисс, Честити?
— Простите, миледи? — переспросила Честити.
— Я спрашиваю, почему вы мисс? Почему вы еще не замужем? Вы уже в подходящем возрасте и к тому же не безобразны.
Честити растерянно заморгала, не находя ответа.
— Очень любезно с вашей стороны, что вы так думаете, но…
— Нет, моя милая, это не так. Я никогда не бываю любезной. Ты еще не понимаешь, насколько это выгодно — быть старой, богатой, и к тому же вдовой. Мне нет нужды никому угождать, — произнесла она, размахивая трясущимся пальцем перед носом Честити. Затем повернула сучковатый палец в свою сторону и ткнула себя в костлявую грудь: — За исключением меня самой. Итак, тебе нужно выйти замуж, моя девочка. Почему бы тебе не выбрать одного из них? — она махнула рукой в сторону мужчин.
— Возможно, потому, что они не предлагают мне своей руки, миледи, ответила Честити тихо и покраснела.
— Хм… Тебе нужно самой позаботиться, девочка! Это в твоей власти! Ну, и кто из них тебе по душе? Только не мой внук, он слишком глуп для такой девушки как ты. Как насчет Оксуорта? Я знаю, у него куриный подбородок, можно смотреть на это сквозь пальцы.
Честити отрицательно покачала головой, не осмеливаясь поднять глаза.
— А что ты думаешь о сэре Чарльзе? Нет? Ну тогда… Я догадываюсь, тебе по душе Фицсиммонс. Жаль, что он хромает, но будем надеяться, что это пройдет. Итак, Фицсиммонс! Я только шепну ему на ухо.
Она начала подниматься, но Честити испуганно дернула ее за юбку, не в силах вымолвить ни слова.
— Что с тобой, девочка?
— Прошу вас, не надо, миледи, — прошептала она.
— Ну вот! Если ты такая стеснительная, каким же образом ему узнать, в какую сторону ветер дует?
— Пожалуйста…
В этот момент Алекс подошел к ним.
— Вы меня звали, леди Рэйвенвуд? Чем могу служить?
— Да, я хочу поговорить с вами, молодой человек.
— Алекс, я бы очень хотела поближе рассмотреть маяк, — сказала Честити, внезапно поднявшись и отстраняя леди Рэйвенвуд.
— Правильно, девочка, — засмеялась пожилая дама.
В нескольких шагах от маяка Честити остановилась и оглянулась. Леди Рэйвенвуд махала ей рукой, и Честити, взяв Алекса под руку, вошла внутрь.
— Не могли бы вы мне объяснить, что все это значит? — спросил Алекс, идя за ней следом.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Глубокие личные переживания, захватывающие события в жизни героинь этих романов тесно переплетаются с увлекательным детективным сюжетом.
На бенгальских рубинах лежит заклятие: они приносят несчастье человеку с жестким сердцем.Судьбы Элоис Кроуфорд и Слейтера Мак-Кендрика неразрывно связанны с историей драгоценностей.На пути к их счастью много препятствий: жестокий отец, прошлое, которое не может вспомнить Элоис, душевные терзания Слейтера.Но в конце концов камни находят своего настоящего хозяина – человека с кристально чистым сердцем.
Трогательная история, рассказанная Эйлин Форрест, повествует о жизни юной девушки о том, как непросто сложилась ее судьба. Героиня романа смогла преодолеть все препятствия и снова ощутить себя счастливой, обретя радость материнства.
Глубокие личные переживания, захватывающие события в жизни героинь этих романов тесно переплетаются с увлекательным детективным сюжетом.