Честь и бесчестье - [36]
Они не сводили глаз друг с друга. Шимоне на мгновение показалось, что она облетела весь мир в поисках человека, предназначенного ей самой судьбой, и вот наконец нашла его. Ей стало удивительно легко, уютно и спокойно, как будто она вернулась домой после долгого путешествия.
— Шимона! — воскликнул герцог.
Девушка подумала, что никогда еще ее имя не звучало столь восхитительно, как в эту минуту, произнесенное глубоким красивым голосом герцога. Чрезвычайно удивленный встречей, он тем не менее заставил себя вспомнить о хороших манерах и медленно снял с головы шляпу.
— Вы разрешите мне войти? — спросил он. — Я должен вам очень многое сказать.
Шимона открыла дверь пошире, и герцог вошел в переднюю, которая сразу стала казаться слишком маленькой и убогой.
Закрыв за гостем двери, Шимона молча направилась в гостиную. Герцог следовал за ней.
Там его внимание первым делом привлек портрет Красавца Бардсли, стоявший на каминной полке.
— Наконец-то я все понял! Так вы — дочь Красавца Бардсли… А я и представления не имел, что у него есть семья!..
— Папа никогда… не позволял мне… появляться в театре… — запинаясь, начала объяснять Шимона. Ее голос прерывался от волнения.
— Я могу понять его чувства, — отозвался герцог. — Однако он позволил вам прийти ко мне и сыграть роль моей родственницы.
— Папа в то время… был без сознания. Он ничего не знал о моей затее… Я пришла к вам потому, что мне были нужны деньги… Его надо было отвезти за границу. Я надеялась… спасти ему жизнь…
Голос девушки дрогнул. Взглянув на нее, герцог мягко сказал:
— Я ведь просил вас довериться мне.
— Но я не могла этого сделать! — взволнованно возразила Шимона. — Папа страшно рассердился бы… если бы узнал… Вот почему я решила… ничего не рассказывать ему… пока он не поправится…
— Понятно, — произнес герцог. — Может быть, мы присядем? Мне нужно многое сказать вам, Шимона.
— О да, конечно! — тут же отозвалась Шимона. — Прошу прощения у вашего сиятельства — кажется, я забыла о хороших манерах. Но я никак не ожидала увидеть вас здесь…
— Понимаю, — сказал герцог. — Как вы могли поступить так жестоко? Ускользнуть из дома, пока все спали… Когда мне сказали, что вы покинули Рейвенстоун-Хаус, я просто не поверил своим ушам!
Шимона ничего не ответила, но по румянцу, залившему ее щеки, и блеску в глазах герцог догадался, о чем она думает.
— Я намеревался во что бы то ни стало разыскать вас, — продолжал герцог. — Отправился в театр, где мне сообщили о болезни Красавца Бардсли. Я решил, что это небольшое недомогание и вскоре он поправится. Зашел в театр на следующий день, затем еще раз, а потом на глаза мне попались газеты, в которых сообщалось о его смерти.
— А как вам удалось отыскать наш дом? — спросила Шимона.
Герцог улыбнулся.
— Я не собирался так просто сдаваться, — пояснил он. — Мне вспомнилось, что вы просили положить деньги, предназначавшиеся Красавцу Бардсли, в банк «Куттс». Я отправился к ним, и там мне дали ваш адрес.
— Об этом я не подумала…
— Знаю, что не подумали, — сказал герцог. — Но теперь, когда мне с таким трудом удалось отыскать вас, я не намерен позволить вам снова сбежать.
Шимона и на этот раз ничего не ответила, и герцог снова сам нарушил молчание.
— Я чрезвычайно огорчен кончиной вашего отца, — сказал он сочувственно. — Это большая потеря. Никто не мог сравниться с ним на сцене, никто не обладал таким безграничным обаянием…
Он взглянул на портрет и добавил:
— Теперь я вижу, что вы немного похожи на отца. Мне следовало бы заметить это раньше.
Он окинул глазами комнату.
— Итак, передо мной частная жизнь Красавца Бардсли, куда никому не было дозволено вторгаться!.. Теперь, когда я познакомился с вами, я понимаю, почему он был так скрытен — он старался уберечь вас от нескромных глаз.
Шимона села на стул напротив герцога и сплела пальцы. Глядя на девушку, герцог понял, как она напряжена.
— Я ни в коем случае не хотел бы нарушать ваш покой, Шимона, — произнес герцог, — но мне снова совершенно необходима ваша помощь.
— Моя помощь? — эхом отозвалась девушка.
— Нам надо было с самого начала отдавать себе отчет в том, что наш маленький розыгрыш может не иметь того счастливого конца, на который мы все рассчитывали.
— Случилось что-нибудь… плохое?
— Пока нет, — с расстановкой произнес герцог. — Как вы помните, из моего дома старик Мак-Крейг отправился в поместье своего друга графа Гленкейрна, расположенное близ Лестера. Но к сожалению, по прибытии туда он заболел.
— О Боже! — воскликнула Шимона. — Мне очень жаль…
— Как я понимаю, болезнь его несерьезна, — пояснил герцог. — На мой взгляд, это просто следствие усталости. И немудрено — человеку его возраста проделать столь длительное путешествие не так-то легко! Ведь ему уже восемьдесят…
— Д-да, да… конечно… — пробормотала Шимона.
— Как бы то ни было, старик Мак-Крейг решил уладить все свои дела перед возвращением в Шотландию. Другими словами, он выделит Алистеру денежную сумму, которую обещал ему, а также собирается написать новое завещание. Но перед этим Мак-Крейг хотел бы увидеться с вами обоими.
Шимона застыла на месте.
— Он хочет видеть… меня?
— Его можно понять, — с улыбкой заметил герцог. — В конце концов речь идет о весьма солидной сумме. Я полагаю, что старик хотел бы разъяснить Алистеру, как именно должны быть потрачены эти деньги.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
На подворье боярина Скобелева находят растерзанной его юную дочь. Подозрение падает на скоморохов, и им грозят пытки и смерть. За поиски настоящего убийцы берётся скоморох Ратмир. Обладая значительными знаниями, умениями и обаянием, он успевает не только успешно раскрывать преступления, но очаровывать окружающих прелестниц.И всё это было бы так увлекательно и предсказуемо, если бы Ратмир сам являлся бы тем, за кого он себя выдаёт…
Наверное, они не должны были встретиться. Его судьба — в Египте, среди раскопок и пирамид. Ее — дома, с мужем и сыном. Каждый из них должен был быть счастлив. Но случилась война, которая отняла у обоих все, что было им дорого. Она пронеслась огнем по их жизням. И то, что осталось после огня, несло только горечь. Может ли из горечи родиться любовь? Может ли любовь оказаться сильнее горечи? Есть вещи сильнее огня, но есть ли хоть что-то, что сильнее пепла?
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.