Чешский язык. Пособие по развитию речи - [17]
skoro почти
zatím пока
postupně se rozšířít постепенно расшириться
pohybovat se колебаться
proměnlivý переменчивый
rychlost f. скорость
průměr m. cредний показатель
pobyt m. пребывание
ochranné prostředky m. защитные средства
pokožka f. кожа
rudnout краснеть
čili или же
patřit принадлежать
sjizdnost f. съезжаемость
samozřejmě разумеется
zapomenout забыть
nadrž f. водоём
nalézt найти
očekávat ожидать
mírná zátěž f. слабая степень
umožňovat давать возможность
běžný обычный
omezení n. ограничение
přihlédnutí n. учёт
zvolna постепенно
přetrhávát разрываться
vystoupit подняться
bohužel к сожалению
určený предназначенный
reláce f. трансляция
popřát пожелать
klidný спокойный
nerušený ненарушаемый
Otázky: Вопросы:
1. Má počasí vliv na vaši náladu?
2. Pro koho je zvláště důležitá předpověď počasí?
3. Jaký vliv má podnebí na povahu i tělesný vzhled člověka?
4. Co znamená “aprilové počasí”?
5. Popište letní bouřku.
6. Jaké jste měl počasí během minulé dovolené?
7. Považujete rozhovor na téma “počasí” za důležity nebo ne?
8. Znáte nějaká přísloví, rčení nebo frazeologizmy týkající se počasí?
9. Jaké je “psí počasí”?
10. Co myslíte, jak bude zítra?
11. Které přirodní katastrofy nebo úkazy můžete jmenovat?
12. Sledujete zprávy o počasí v tisku nebo v rozhlase?
Naučte se: Выучите:
Sníh
Už zapadl nám práh, — V kadeře vlasů tvých,
Už mlzí hroty věži — vroubicích hladkost čela,
A bloudiš ve vločkách, — už napadal ti sníh,
Hledaje cestu stšži. — Však ty jsi zrůžověla.
Kdo by však neměl rád — A kdo by neměl rád
Ten tanec, vír a pád, — tu vůni i ten chlad,
Ty vločky v modrých tmách, — sníh na tvých kadeřích,
Když sněží? — Když sněží?
Jaroslav Seifert
6. JÍDLO, STRAVOVÁNÍ (Еда, питание)
Slovní zásoba: Словарный запас:
mason. мясо:
hovězí говяжье, говядина
telecí телячье, телятина
vepřové свиное
skopové баранина
drůbeží птичье
libové постное
masové výrobky m. мясные изделия:
salám m. колбаса
tvrdý сухая
trvanlivý долгого хранения
měkký salám варёная
párek m.сосиска
tlačenka f. зельц
šunka f. ветчина
paštika f. паштет
špekačka f. сарделькa
klobása f. колбаскa
uzené maso n., uzenina f. копчёное мясо, копчёности
řízek m. отбивная
roštěna f. ромштекс
biftek f. бифштекс
karbanátek m. котлета
mleté maso n. фарш
kachna f. утка
husa f. гусь
slepice f. курица
ryba f. рыбa:
pstruh m. форель
štíka f. щука
losos m. лосось
kapr m. карп
makrela f. треска
sleď f. сельдь
pečivo n. выпечка:
rohlík m. рогалик
houska f. несладкая булочка
veka f. батон
buchta f. сладкая булка
koláč m. пирог
chleb m. хлеб
těstoviny макаронные изделия:
nudle лапша
špagety спагетти
mušličky ракушки
mléčný výrobek m. молочнoe изделиe:
mléko n. молоко
šlehačka f. сливки
kiselé mléko m. кислое молоко
kyselá smetana f. кислая сметана
máslo n. масло
sýr m. сыр
tvároh m. творог
tavený sýr m. плавленный сыр
žlutý sýr m. жёлтый сыр
zelenina f. овощи:
zelí n. капуста
mrkev f. морковь
brambory m. картофель
nové brambory молодой картофель
červená řepa f. свёкла
lílek m. баклажан
paprika f. болгарский перец
rajče n., rajčata помидор, помидоры
cibule f. лук
okurka f. огурец
květák m. цветная капуста
ovoce фрукты:
jablko n. яблоко
hruška f. груша
švestka f. слива
meruňka f. абрикос
broskev f. персик
dyně f. дыня
višně f. вишня
třešně f. черешня
banan m. банан
kivi m. киви
pomeranč m. апельсин
mandarinka f. мандарин
hroznové víno n. виноград
jahoda f. клубника
maliny f. малина
ostružiny f. ежевика
borůvka f. черника
klíkva m. клюква
rybíz m. смородина
houby f. грибы:
hřib m. белый
žampion m. шампиньон
holubinka f. сыроежка
kozák m. подосиновик
liška f. лисичка
maselník m. маслёнок
cukroví кондитерские изделия:
bonbón m. конфета
zákusek m. пирожное
dort m. торт
řez m. кусок торта
oplatka f. вафля
sušenka f. печенье
lizátko n. леденец
drops m. карамель
nápoj m. напиток:
káva f. кофе
bílá с молоком
videňská káva f. по-венски
turek m. по-турецки
pivo n. пиво
víno n. вино
limonada f. лимонад
mineralka f. минералка
šťava f. (mošt m.) сок
džus m. джюс
koktail m. коктейль
likérm. ликёр
fernet m. виньяк
sekt m. коньяк
1. V CUKRARNĚ
Staré pražské hospody, vinárny, cukrárny a kavárny jsou velmi zajímavé. Včera jsme šly na Staroměstské náměstí. Byla zima a měly jsme hlad. Tak jsme šly do cukrárny U celetníka. Moje kamarádka Eva má ráda sladké zákusky. Dala si dva kousky dortu a černou kávu. Já jsem měla zmrzlinový pohár. Bylo to dobře a nebylo to drahé.
Slovníček: Словарик:
Hospoda f. кабачок
mít hlad быть голодным
vinárna f. винная
zákusek m. пирожное
cukrárna f. кондитерская
dát si взять
kavárna f. кафе
kousek m. dortu кусок торта
zmrzlinový pohár m. бокал с морожеными фруктами
Výrazy: Выражения:
Jíst есть
jídlo еда
najíst se наесться
sníst съесть
dát si něco k jídlu взять что-то поесть
dát si něco k pítí взять что-то попить
mít hlad быть голодным
mít žizeň хотеть пить
chutnát пробовать — ochutnat попробовать
mít chuť na něco хотеть что-то съесть
dostat hlad почувствовать голод
chce se mi jíst мне хочется есть
2. CO SI DÁME K VEČEŘÍ?
A.: Tak co, Pavle, kam dneska půjdeme na večeří?
B.: Vždyť jsme teprve nedavno obědvali! Ty už máš záse hlad?
A.: A jaký! Ten oběd v jídelně byl špatný — kousek hovězího a pár brambor! Už mám hlad jako vlk. Tak co navrhuješ?
B.: Pojďme do činské restaurace!
A.: To je nápad! Ale poslyš, budou nam ta činská jídla chutnát?
Данное пособие представляет собой систему грамматических упражнений, следующих за грамматическими правилами. Грамматика даётся последовательно, упражнения закрепляют отдельные её явления. Пособие состоит из трёх частей: фонетического курса, вводно-грамматического курса и основного грамматического курса. В фонетическом курсе даются сведения о произношении, интонации и орфографии. В вводно-грамматическом курсе предлагаются основные сведения о системе падежей и изменениях местоимений, прилагательных и существительных.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.