Сандия (Sandia) — горная цепь в центральной части штата Нью Мексико, США. — Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. переводчика.
Традиционная формулировка смертного приговора в английском суде.
Макассаровое масло — густое растительное масло серого цвета, названное в честь города Макассар (на острове Целебес) и вывозимое с Зондских островов и берегов Гвинеи; употреблялось как средство для ухода за волосами.
Карл Клаузевиц (1780–1831) — немецкий военный теоретик и историк, прусский генерал.
Полукруглая деталь скрипки, которую исполнитель во время игры обхватывает рукой.
Боковая поверхность скрипки, соединяющая верхнюю и нижнюю деку (верхнюю и нижнюю части корпуса скрипки).
Бельэтаж (фр. bel étage «прекрасный этаж») — ярус в зрительном зале, расположенный непосредственно над Партером или амфитеатром.
Линейкой назывались простые длинные дрожки с доской для сидения боком или верхом, а если доска была достаточно широка — по обе стороны спиной друг к другу. Такой же одноконный экипаж называется в «Пошехонской старине» М. Салтыкова-Щедрина долгушей-трясучкой, а у Л. Толстого в «Анне Карениной» — катками, на нем гости Лёвина едут на охоту.
Похоже, автор допустил ошибку в хронологии. На стыке девятнадцатого и двадцатого веков у Малого театра действительно существовал филиал, так называемый Новый театр, основанный актером и режиссером А. П. Ленским и размещавшийся в здании Шелапутинского театра на Театральной площади. Но этот филиал был открыт в 1898 году, то есть на тридцать лет позже периода, описанного в книге.
Реплики — последние слова одного актера, вслед за которыми другой актер произносит следующие по ходу пьесы слова (театр.).
Метрдотель (фр. maitre d'hotel) — распорядитель в ресторане, руководящий работой официантов.
В оригинальном тексте автор утверждает, что Шерлок шел по Неглинной улице. Проблема в том, что Неглинная улица начинается от Театрального проезда, а не от Красной площади. Да и гостиница «Славянский базар» была расположена на Никольской улице, а вовсе не на Неглинной.
В данном случае мы имеем дело с фантазией автора, потому что в Москве зимой никогда не жарили каштаны на улице. — Примеч. ред.