Что? Что ты делаешь? Опусти! Почему ты?..
Слышится револьверный выстрел. Джон, шатаясь, делает шаг к холлу, но падает. Слева кто-то бросает на террасу револьвер. Из холла торопливо входит Герда со своей самодельной кожаной сумкой в руке и подбегает к Джону.
ГЕРДА. Джон!.. Джон! (Выходит на террасу, поднимает револьвер, смотрит влево и замирает на краю террасы.)
Из холла поспешно входит Гаджен. Мгновение спустя из сада появляются сэр Генри и Мидж.
СЭР ГЕНРИ. Что случилось?
Гаджен подходит к Джону.
Кристоу! Кристоу! Господи, что случилось?! (Становится возле Джона на колени.)
МИДЖ. Герда… Джон… Что это?
ГАДЖЕН (тоже опускается на колени около Джона). Доктор Кристоу, сэр… что случилось?
СЭР ГЕНРИ (приподнимая голову Джона). Он ранен. (Слушает сердце.)
Джон еще дышит. Гаджен поднимается с колен и отходит влево.
ГАДЖЕН. Ранен? Как это случилось?
СЭР ГЕНРИ. Гаджен, вызовите врача.
Гаджен идет к письменному столу и снимает телефонную трубку.
МИДЖ. Он мертв?
Из холла входит леди Энкейтл, из сада — Генриетта.
ГЕНРИЕТТА. Я слышала… выстрел… (Опускается на колени возле Джона). Джон!.. Джон!..
Слева на террасе появляется Эдвард и входит в комнату. Джон открывает глаза и смотрит на Генриетту.
ДЖОН (пытаясь подняться; громко, настойчиво). Генриетта!.. Генриетта!.. (Падает.)
Сэр Генри прижимает ухо к груди Джона, потом смотрит на Генриетту и Герду.
ГЕРДА (стоя у кресла; истерически). Он умер… Умер. Джон умер.
Генриетта подходит к Герде и забирает у нее револьвер. Леди Энкейтл обнимает Герду за талию.
Джон умер.
Занавес начинает медленно опускаться.
ГАДЖЕН. (в телефонную трубку). Доктора Мердока, пожалуйста!
Занавес.
Место действия прежнее. В тот же день, позднее.
Погода изменилась. Поднялся ветер, и небо затянуто тучами. Все застекленные двери закрыты, за исключением одной створки центральной двери. Леди Энкейтл вяжет, сидя на диване. Мидж сидит на стуле, Эдвард в кресле решает кроссворд в «Таймсе». Генриетта вначале стоит на террасе, потом возвращается в комнату и останавливается посредине, слушая бой часов. Бьет два. Генриетта поворачивается, подходит к застекленной двери и смотрит в сад.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Я так и думала, что хорошая погода долго не продержится… Хотела бы я знать, что делать с едой. Инспектор и тот, другой… Отнести им ленч прямо туда или пригласить их за стол попозже, вместе с нами?
Генриетта оборачивается.
Полицейские совсем не такие, как в книгах. Например, инспектор Колхаун. Он джентльмен. Я знаю, теперь так не принято говорить. Это людей раздражает… Но все-таки он джентльмен.
Генриетта подходит слева к софе.
(Внезапно.) Сент-Олбенс![59]
Эдвард и Генриетта удивленно смотрят на нее.
ГЕНРИЕТТА. При чем тут Сент-Олбенс? (Идет к нише.)
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нет-нет! Не Сент-Олбенс, скорее Хендон[60]. Полицейский колледж. Колхаун совсем не похож на здешнего инспектора Джексона. Джексон, конечно, очень мил, но у него безобразный выговор и такие вульгарные усищи!
Генриетта отодвигает портьеру, закрывающую нишу, включает свет и стоит в проеме арки, глядя на статую.
МИДЖ. А почему прислали человека из Скотленд-Ярда? Мне казалось, подобными происшествиями занимается местная полиция.
— ЭДВАРД. Потому, что это часть Большого Лондона.
МИДЖ. Тогда понятно.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. По-моему, его жена недостаточно о нем заботится. Очевидно, она из тех женщин, что вылизывают всю квартиру, но не слишком обременяют себя стряпней.
ЭДВАРД. Ты об инспекторе Колхауне?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нет-нет, дорогой. Об инспекторе Джексоне. Сомневаюсь, что Колхаун женат. Рановато. Хотя он довольно привлекателен.
ГЕНРИЕТТА. Что-то долго они разговаривают с Генри.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Самое скверное в убийстве то, что оно совершенно выбивает из колеи слуг. На ленч предполагалась утка. Хотя… холодная утка — тоже может оказаться неплохо. Нельзя ли нам сесть и хоть немного перекусить? (Пауза.) Нет. Пожалуй, нет.
МИДЖ. Все это ужасно. (Вздрагивает.) И так скверно, что всем приходится здесь сидеть.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Что поделаешь, голубчик. Мы вынуждены, — больше негде. Сначала они выпроводили нас отсюда… Все сфотографировали. Потом снова собрали здесь, а свой штаб устроили в столовой… А теперь инспектор Колхаун сидит вместе с Генри в кабинете. А как же Герда? Отнести ей что-нибудь поесть? Может быть, немного крепкого бульона?
МИДЖ (горячо). Право, Люси, ты совершенно бесчеловечна! (Смотрит в сад.)
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ (удивленно). Дорогая моя, все это очень печально, однако без еды все равно не обойтись. Наоборот, от сильных потрясений еще сильнее хочется есть, хоть и тошнит одновременно.
МИДЖ. Да, пожалуй, ощущение именно такое.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Когда читаешь об убийствах в газетах, даже представить невозможно, до чего они на самом деле утомительны. Я так устала, будто прошла миль пятнадцать! Подумать только, на следующей неделе, а может быть, даже завтра, мы и сами попадем в «Ньюз ов де уорлд»…
ЭДВАРД. Никогда не читал «Ньюз ов де уорлд».
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. В самом деле? О, а я всегда читаю. Считается, что мы выписываем эту газету для слуг, но Гаджен очень тактичен. Он никогда не берет ее до вечера. Тебе, Эдвард, следовало бы почитать. Ты бы удивился, узнав, сколько престарелых полковников позволяют себе приставать к молоденьким няням в собственной детской.