Черные розы - [60]
— Простите меня. — Прижав руку к сердцу, Надир вышел.
Мирза Давуд, задумчиво подняв брови, смотрел на Шнейдера.
— Ну что же, придется перевести больную в терапевтическое отделение, — и, повернувшись к доктору Фахрулле, добавил: — Прошу вас, профессор, подкрепите ее здоровье. А там обдумаем, как поступить дальше. Вас же, профессор Шнейдер, попрошу свой отказ пока не разглашать.
В знак согласия Шнейдер поклонился и вышел. Он спустился в вестибюль и взглянул на свои золотые часы.
«Время обеда, — подумал он. — Хорошо бы позвонить миссис Мелби и пообедать вместе».
Мелби ответила ему, и они быстро договорились.
Размахивая желтым массивным портфелем, Шнейдер не спеша покинул клинику и направился в отель «Кабул».
Миссис Мелби появилась, когда Шнейдер и доктор Казыми уже осушили по нескольку рюмок коньяка.
— О’кэй! Я вижу, вы не скучаете! — весело сказала миссис Мелби.
— А вы, как всегда, опаздываете! — игриво заметил Шнейдер и предложил ей стул.
Миссис Мелби посмотрела на доктора Казыми.
— Я вас, кажется, видела в клинике профессора мирзы Давуда, не так ли? — спросила она, садясь.
— Вы не ошиблись, миссис! — ответил тот, продолжая стоять.
— О, вы так хорошо говорите по-английски!
— Еще бы! Он десять лет пил виски в Нью-Йорке, — раскатисто засмеялся Шнейдер. — Садитесь, друг мой…
— Нет, профессор, не могу. У меня с четырех часов дежурство. — И, пожимая ему руку, добавил: — Вы поступили совершенно правильно. Отказ ваш вполне логичен…
— Ну-с, моя дорогая, что вы будете пить? Коньяк? Шампанское? — спросил Шнейдер после ухода Казыми.
— Налейте коньяку.
— На обед?
— Баклажаны. Здесь их очень аппетитно готовят.
Шнейдер заказал.
— Это все? — спросил молодой официант.
— Пачку сигарет «Стамбул» и спички… только не русские.
— Слушаю, сэр! — вежливо ответил официант, а про себя подумал: «Странно! Русские спички самые лучшие, горят быстро, ярко и без запаха».
— Что это вам вздумалось перенести наше свидание на обед?
— Хотелось увидеть вас на несколько часов раньше.
Шнейдер наполнил рюмки коньяком, а фужеры — лимонной водой.
Миссис Мелби посмотрела на Шнейдера.
— Вы, друг, милый, безбожно лукавите!
Шнейдер молчал. Он радовался, что все обошлось по-хорошему и без тревог! Жизнь без них выглядит куда как приятнее. Зачем браться за такое скандальное дело? Что принесет ему эта операция? Гонорар в пятьсот афгани? К черту! Он заработает гораздо больше.
— Как себя чувствует ваша Джульетта?
— Какая?
— Амаль!
— О, вы запомнили ее имя! Она продолжает занимать дорогую койку…
— Надеюсь, вы пригласите меня на операцию?
— Я отказался от нее. Мне, как иностранцу, не следует влезать в эту драку.
— Какую драку? Не понимаю… — Мелби поднесла к губам рюмку.
Шнейдер рассказал о своей беседе с Казыми.
— Значит, бедная девушка должна стать жертвой грязных интриг?
— Они все бедные, и вся их страна нищая. Какое нам до этого дело?
— Но вы ошибаетесь, друг мой. Вы ошибаетесь!
— Успокойтесь, дорогая, — Шнейдер хотел взять ее руку, но она отдернула ее. — Забудем эту нищую девушку, забудем обо всем, что я сказал. Я не хочу, чтобы вы думали о ней.
— А я не могу! — губы ее задрожали. — Я врач, и к тому же женщина.
— Ну и что же?
— Мне бы хотелось видеть в вас тоже врача и человека. Долг для вас должен быть выше всяких интриг.
— Это не интриги — это война!..
— А вы встаньте выше и делайте доброе дело… Неужели вы не были молоды? Вспомните юношеские чувства, любовь…
Синий табачный дым кружился над столиком. Официант заполнил стол красиво гарнированными блюдами, поставил бутылку шампанского на льду и ушел.
— Все помню. И все же не хочу думать об этой девчонке, — ответил Шнейдер, потянувшись за рюмкой, добавил: — И вас прошу, забудьте о ней и не портите мне настроение.
Мелби покраснела.
— Вы не любите свою работу! — сказала она, глядя на него.
— Миссис Мелби!..
Она от волнения тяжело дышала и не сводила с него глаз. Шнейдер в конце концов заметил ее настроение, посмотрел на нее с удивлением и, выпив рюмку коньяку, сказал:
— Продолжим наш разговор потом, а сейчас прошу быть только со мной…
Миссис Мелби готова была расплакаться. Она молча встала и, опустив голову, торопливо направилась к выходу.
Кровь прихлынула к вискам Шнейдера. Удержать ее, не пустить? Но он побоялся привлечь к себе внимание посетителей ресторана, среди которых было много иностранцев, знающих его. Нет, он не может компрометировать себя. «Экстравагантная душа, как и все ее сородичи, — думал он. — Стоило омрачать обед из-за какой-то афганской нищенки! Ничего, остынет и вернется».
Профессор Фахрулла собирался уезжать из клиники, но был вызван главным врачом.
— Только что звонила ханум Мелби, — сказал ему мирза Давуд. — Она взволнована отказом Шнейдера.
— Не удержался, разболтал!..
— Этого надо было ожидать. Она его близкий друг. Но дело не только в этом. Ханум Мелби сказала мне, что в отказе какую-то роль играет наш Казыми.
— Казыми? — воскликнул Фахрулла.
— Да!
— Он здесь, у него дежурство.
Мирза Давуд вызвал сестру.
— Зульфия, разыщите доктора Казыми и пригласите ко мне.
Зульфия побежала в терапевтическое отделение. Доктора Казыми там не видели. Она заглянула в рентгеновский кабинет. Не оказалось его и там. Сестра нашла его в вестибюле. Доктор Казыми нежно разговаривал с богато разодетой девушкой. С его лица не сходила улыбка.
Писатель Сахиб Джамал известен советским читателям как автор романов о зарубежном Востоке: «Черные розы», «Три гвоздики», «Президент», «Он вернулся», «Когда осыпались тюльпаны», «Финики даром не даются». Почти все они посвящены героической борьбе арабских народов за освобождение от колониального гнета. Повести, входящие в этот сборник, во многом автобиографичны. В них автор рассказывает о трудном детстве своего героя, о скитаниях по Индии, Ливану, Сирии, Ирану и Турции. Попав в Москву, он навсегда остается в Советском Союзе. Повести привлекают внимание динамичностью сюжетов и пластичностью образов.
«Клуб для джентльменов». Элитный стриптиз-клуб. «Театр жизни», в котором снова и снова разыгрываются трагикомические спектакли. Немолодой неудачник, некогда бывший членом популярной попсовой группы, пытается сделать журналистскую карьеру… Белокурая «королева клуба» норовит выбиться в супермодели и таскается по весьма экстравагантным кастингам… А помешанный на современном театре психопат страдает от любви-ненависти к скучающей супруге владельца клуба… Весь мир — театр, и люди в нем — актеры. А может, весь мир — балаган, и люди в нем — марионетки? Но кто же тогда кукловод?
Леонид Переплётчик родился на Украине. Работал доцентом в одном из Новосибирских вузов. В США приехал в 1989 году. B Америке опубликовал книги "По обе стороны пролива" (On both sides of the Bering Strait) и "Река забвения" (River of Oblivion). Пишет очерки в газету "Вести" (Израиль). "Клуб имени Черчилля" — это рассказ о трагических событиях, происходивших в Архангельске во время Второй мировой войны. Опубликовано в журнале: Слово\Word 2006, 52.
В книгу вошли повести и рассказы о жизни подростков. Автор без излишней назидательности, в остроумной форме рассказывает о взаимоотношениях юношей и девушек друг с другом и со взрослыми, о необходимости воспитания ответственности перед самим собой, чувстве долга, чести, достоинства, любви. Рассказы о военном времени удачно соотносят жизнь нынешних ребят с жизнью их отцов и дедов. Издание рассчитано на массового читателя, тех, кому 14–17 лет.
Бустрофедон — это способ письма, при котором одна строчка пишется слева направо, другая — справа налево, потом опять слева направо, и так направление всё время чередуется. Воспоминания главной героини по имени Геля о детстве. Девочка умненькая, пытливая, видит многое, что хотели бы спрятать. По молодости воспринимает все легко, главными воспитателями становятся люди, живущие рядом, в одном дворе. Воспоминания похожи на письмо бустрофедоном, строчки льются плавно, но не понятно для посторонних, или невнимательных читателей.
Роман португальского писателя Фернандо Наморы «Живущие в подполье» относится к произведениям, которые прочитывают, что называется, не переводя дыхания. Книга захватывает с первых же строк. Между тем это не многоплановый роман с калейдоскопом острых коллизий и не детективная повесть, построенная на сложной, запутанной интриге. Роман «Живущие в подполье» привлекает большим гражданским звучанием и вполне может быть отнесен к лучшим произведениям неореалистического направления в португальской литературе.