Человек с фасеточными глазами - [87]

Шрифт
Интервал

– Мило? Нет, Яяк без чувств, жестокий.

Они продолжали продвигаться вперед по тропе, и к утру четвертого дня вдалеке появились те вершины, которые Алиса столько раз видела на карте. Она знала, что где-то близко тот самый лес. Однако к этому времени Алиса растратила силы, поэтому они все чаще останавливались. Алиса, не теряя времени даром, научила Ателея читать карту. Использование символов для обозначения природных объектов – наиболее важный принцип картографии. В этом Ателей разобрался очень быстро. Помимо этого, для ориентирования было важно, чтобы в его голове появилась картинка, соответствующая изображенной на карте, и умение сопоставить ее с ландшафтом на местности. Способности Ателея в этом отношении тоже намного превзошли Алисины ожидания. Единственное, чего он не мог понять, так это пропорций. Очевидно, что это море такое большое, как же его можно заменить такой маленькой картинкой?

Они разожгли костер и приготовили еду. Алиса взяла с собой много продуктов в вакуумной упаковке, которые легко было приготовить, нужно было всего лишь разогреть их. Этим вечером на ужин была паста с соусом песто и горячий кофе. Ателей все это время давал желудку привыкнуть к островной еде.

– Кстати, что ты чаще всего ел в море? – спросила Алиса.

– Рыбу.

– А как ловил?

– Каваной, использовал ее как гарпун, крючок сделал из раковины устрицы.

– Так и ел?

– А?

– На огне не готовил?

– Огонь, нет.

– Без огня, ну да. В море трудно развести огонь. Кстати, а у островитян на Ваю-Ваю есть письменность?

– Значки? Как этот?

– Ну да.

– Значки, нет. Кудесник земли говорит, что все есть язык.

– Жаль, что письменности нет. Можно было бы много чего записать.

– Не надо. Ваю-Ваю нет значки. Нет разницы.

– А без них как же поэзия? – Ателей не понял этой фразы, и ничего не ответил.

– Да, я забыла, как, ты говоришь, будет луна?

– Налуша.

– Да, ка гами ива Налуша, – Алиса произнесла эти слова на ваювайском языке.

– Сегодня есть луна, – Ателей сказал эту фразу по-китайски.

– Ах, да, у тебя же китайский стал лучше. Сегодня есть луна. Да, кстати, я забыла, а солнце как называется?

– Игуаша.

– Игуаша, – повторила Алиса еще раз.

– Игуаша свой свет дает, Налуша чужой свет берет, – Ателей произнес фразу из детской песенки на ваювайском.

– Игуаша свой свет дает, Налуша чужой свет берет, – воскликнула Алиса. – Ну конечно, это и есть поэзия! – Впрочем, Ателей все равно не понял, что значит поэзия.


В ту ночь, вскоре после того, как оба погрузились в сон, Ателей вдруг проснулся. Без колебаний он притянул Алису к себе и закрыл ей рот, жестом велел не издавать ни звука и вылез из другого выхода палатки. Ателей что-то почувствовал, даже если Алиса слышала вокруг просто глухую тишину. В этот момент кровь Алисы еще пульсировала очень медленно, потому что она одной ногой была еще в царстве сна, но Ателей бодрствовал, и сейчас вперил глаза в темноту.

Очень скоро от тени дерева отделилась другая тень, медленно приближаясь. Казалось, тень колебалась, но на самом деле держалась уверенно. Когда она приблизилась к палатке, Алисе показалось, что во сне на нее плеснули ведро холодной воды, и она тут же пришла в себя:

– Медведь!

Медведь поднял голову и встал на задние лапы, обратившись к тому месту, откуда раздался звук. Он вытянул нос, чтобы принюхаться. На груди медведя был отчетливо виден узор в форме белого полумесяца, а все его тело напоминало темный небосвод. Сначала медвежий нос привлек запах, доносящийся из палатки, поэтому, поколебавшись, медведь грубо «распахнул» палатку, перевернул продукты и стал пробовать их один за другим.

Алиса и Ателей старались задержать дыхание, Алиса хотела убежать, но Ателей решил, что остаться на месте будет лучше. Обеими руками он крепко держал Алису. Он не просто нервничал. Перед ним было великолепное, настороженное и решительное животное, такое же красивое, как все животные, которых он когда-либо видел. На острове Ваю-Ваю не было таких великолепных животных. Ателей не мог не быть очарован.

Когда стало светать, медведь опять поднялся, наступил на палатку, вытянул нос и принюхался. Рост у него был примерно как у взрослого юноши. Алиса крепко держала за руку Ателея, рука у нее была прохладная, словно роса. Медведь медленно отступил в лес. Лес снова открылся и принял тень обратно в свое лоно.

Медведь не издал ни звука, не делал вызывающих движений, не преследовал, только порылся там, где ему хотелось, а потом вернулся в лес. Но Алиса и Ателей точно побывали на грани жизни и смерти. Они почувствовали древнее дыхание, как будто принадлежавшее горе, но и отличное от горы. Божественное дыхание души. Если бы возникла необходимость, оно могло бы лишить их жизни.

Лишь затем Ателей медленно повернулся к Алисе и с чрезвычайной серьезностью произнес:

– Вот же, ясно, есть бог!

Глава 26

Человек с фасеточными глазами II

Когда мужчина проснулся, он не почувствовал той боли, которую ожидал. Ему только что приснился сон. Во сне он пытался в абсолютно непроглядную ночь «вслепую» спуститься с утеса. Поскольку вокруг была темень, ему пришлось каждой клеткой кожи чувствовать текстуру скалы. Это напоминало тот первый раз, когда он вошел в тело своей жены. Оба они испытали легкую дрожь, как будто заново наполнили чем-то новым свои души.


Рекомендуем почитать
Катастеризм

Не бывает технологий, способных вернуть молодость. Не бывает чудо-лекарств, способных вылечить любую болезнь. Или бывают? Зря мы, что ли, строили будущее? В этом мире наконец-то можно позвонить на ключи, записи с видеокамер помогают распознавать потенциальных преступников, а бахилы не надевают, а напыляют. Мы нашли ответы почти на все вопросы – кроме парочки. Как понять, что перед тобой: прорывная технология или шарлатанство? И что именно делать, когда эту «прорывную технологию» за бешеные деньги продаст твоим стареющим родителям безымянный коммивояжёр? Это же не может быть правдой – чудо-лекарств ведь не существует. Верно?


Сексуальный детектив

Герой рассказа семидесятилетний старичок, страдающий от возрастных болезней, неожиданно оказывается задержанным полицией. Обвинение, которое ему предъявляют, крайне тяжёлое: за последние четыре месяца он похитил и изнасиловал сто восемнадцать двенадцатилетних девочек. Неясно, как в такой ситуации защищать себя.


Ехиднаэдрон - решето джамблей

Циничный роман о первом межзвездном контакте.


Калибр имеет значение?

Представим. Подписан указ о свободном хранении и ношении огнестрельного оружия. Что произойдет потом, через день, месяц, год? Как изменится столь привычный для нас мир, когда у каждого встречного с собой может оказаться весомый крупнокалиберный аргумент? Станем ли мы обществом запуганных невротиков, что боятся сказать друг другу лишнее слово, или – наоборот – превратимся в страну без преступлений, с вежливыми и предупредительными гражданами? Издательство «Пятый Рим» представляет новый сборник остросюжетной социальной фантастики сообщества «Литературные проекты Сергея Чекмаева».


На чужом поле. Уснувший принц

Внецикловые повесть и роман. Содержание: На чужом поле Уснувший принц.


Скажи машине «спокойной ночи»

Есть мандарины, работать при утреннем свете и… ампутировать фалангу указательного пальца на правой руке. Какие рекомендации услышишь ты от машины счастья? Перл работает на огромную корпорацию. По запатентованной схеме она делает всех желающих счастливее. Советы механизма бывают абсурдными. Но Перл нравится работа, да и клиенты остаются довольны. Кроме ее собственного сына – подростка Ретта. Говорят, что «счастье – это Apricity».


Черные крылья

История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков. Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке.