Час кошки - [9]

Шрифт
Интервал


Мы стояли на автобусной остановке перед парком и жевали крупно нарезанные сосиски. Они были слишком обильно политы горчицей, и время от времени меня прошибали слезы. Осборн спал, свернувшись в клубочек под свитером Спуна.

— Ким…

Передо мной возникла Мария. Я страшно удивилась столь неожиданной встрече, но стояла как истукан, стараясь не показать своего изумления. Мария метнула быстрый взгляд на Спуна. Я даже съежилась — так мне стало неловко. Это же неприлично — выставлять на всеобщее обозрение человека, которого так сильно любишь. Спун тоже бросил на Марию короткий взгляд, словно смотрел на неодушевленный предмет, и погладил кота, засунув руку за пазуху.

— Это тот самый мальчик?

Я кивнула. Мария была моим учебником жизни. Но, как ни странно, мне не хотелось, чтобы она выставляла Спуну оценки.

— Какой большой мальчик, — заметила она.

Обменявшись со мной короткими репликами и попрощавшись, Мария поймала машину и уехала. Мне даже стало немного грустно, как при расставании с любимым. «Выдай же мне наконец аттестат зрелости», — прошептала я про себя.

Подошел автобус. Мы сели в него, и я сказала упорно молчавшему Спуну:

— Она меня многому научила. Как и ты. Правда, красивая?…

Я заглянула Спуну в лицо, устыдившись банальности своих слов.

— Да так. Ничего особенного.

От его ответа меня вдруг охватила необъяснимая паника. Обычно Спун при виде красивой женщины непременно свистел и отпускал сальную шуточку.

— Нет, правда! Всякий скажет, что она красавица!

— Отстань, надоело! — отрубил Спун и уставился в окно. Его большие глаза, обрамленные густыми ресницами, заволоклись слезами. От этого у меня возникло чувство, что у меня в желудке лежит большой кусок хлеба. По идее он должен был, перевариваясь, становиться все меньше и меньше, но происходило обратное. Кусок разбухал, увеличиваясь в размерах. Автобус резко остановился, сидение сильно тряхнуло. Я громко сглотнула. Я молилась только об одном — чтобы шофер больше не тормозил так резко. Иначе этот кусок вылетит вон — через глаза.

7

За завтраком, запихивая в рот куски яичницы, я наблюдала за Спуном. В это утро он вел себя не так, как всегда. Даже не проглотив две «положенные» таблетки аспирина (которые он обычно запивал джином), Спун кинулся звонить в какое-то иностранное посольство, заглядывая в свои бумажки, которые берег как зеницу ока. После этого застыл в неподвижности, словно оцепенел. Лишь время от времени закрывал глаза и сжимал губы. Я украдкой поглядывала на его черный профиль, не в состоянии выдавить из себя привычную легкую фразу типа: «Спун! Твоя девушка без ума от тебя!»

За целый день я так и не услышала от него ни единого слова, кроме замечания на тему, что «утро — не самое подходящее время, чтобы слушать Чета Бейкера». Спун, всегда бывший постоянным источником звуков и шума, в последнее время сделался молчалив, как философ. Даже кокаин свой нюхать забыл. Только курил и курил. У меня просто сердце разрывалось при виде лежащего на кушетке огромного тела.

Любые порывы души всегда отражались в глазах Спуна, как в каплях прозрачной воды. Теперь в них мелькала тень беспокойства.

Воспоминание о той встрече у парка, на автобусной остановке, продолжало терзать меня. Рана не зарубцовывалась. Я по-прежнему страшно нервничала. У меня было такое чувство, что мы подошли к какой-то важной черте в нашей беспутной, беспорядочной жизни. Он словно сделал закладку в книге.

Выковыривая из зубов кусочки яичницы, я нечаянно задела нерв. Больной зуб заныл, отозвавшись внезапной резкой болью в душе.

Я швырнула в Спуна пачку лежавших на столе бумаг. Листы разлетелись и легли веером, точь-в-точь как битые карты. Это привело меня в ярость. Я успела понять, что это какие-то чертежи, и тут мою щеку ожгла пощечина.

От удара я рухнула на пол. Едва удостоив меня взглядом, Спун собрал мои битые карты (эту партию в покер выиграл явно он!) и вышел, не проронив ни слова.

Я сидела, скорчившись, в опустевшей комнате и прижимала руки к груди. Потом, повалилась на пол и принялась дрыгать ногами, зайдясь в истерике, словно капризный ребенок, который не получил, что хотел. Но легче от этого мне не стало. Я попыталась позвать: «Спун!» Получилось крайне невыразительно, словно я назвала своим именем предмет кухонной утвари, при помощи которого кладут в рот еду — «ложка». Я снова задрыгала ногами. Потом повторила попытку. «Спу-ун!» Уже лучше. У меня получилось окликнуть любимого человека. Непритворные слезы хлынули ручьем, на душе полегчало.

До сих пор я особо не переживала, даже когда Спун избивал меня едва ли не до полусмерти. Для «любви» мы, пожалуй, слишком срослись друг с другом, и слишком слабы связывающие нас узы… И нечего волноваться из-за того, что Спун встретил Марию… Но от этой мысли я только еще сильнее разволновалась. Ведь он уже подтвердил реальность моих подозрений — еще до того, как об этом вообще зашла речь! В тот день у него было такое уязвленное лицо! Все мое существо привыкло страдать вместе со Спуном, оно иначе не может. Мы «болеем» вдвоем, а потому нам бывает невероятно трудно. С одной стороны, я гордилась хорошим вкусом Спуна, которого влекло к Марии. Но меня снедала такая жгучая ревность, какой я никогда не испытывала прежде. Он отставил чашку, не испив меня до дна! Я попыталась вызвать в себе презрение к этому подонку, не ведающему, что такое приличные манеры. Но презирать Спуна — значит, презирать себя. И только.


Рекомендуем почитать
Такой забавный возраст

Яркий литературный дебют: книга сразу оказалась в американских, а потом и мировых списках бестселлеров. Эмира – молодая чернокожая выпускница университета – подрабатывает бебиситтером, присматривая за маленькой дочерью успешной бизнес-леди Аликс. Однажды поздним вечером Аликс просит Эмиру срочно увести девочку из дома, потому что случилось ЧП. Эмира ведет подопечную в торговый центр, от скуки они начинают танцевать под музыку из мобильника. Охранник, увидев белую девочку в сопровождении чернокожей девицы, решает, что ребенка похитили, и пытается задержать Эмиру.


Кенар и вьюга

В сборник произведений современного румынского писателя Иоана Григореску (р. 1930) вошли рассказы об антифашистском движении Сопротивления в Румынии и о сегодняшних трудовых буднях.


Валить деревья

В 1000 и 1001 годах в геолого-исследовательских целях было произведено два ядерных взрыва мощностью 3,5 и 10 килотонн соответственно.


Степень родства

«Сталинград никуда не делся. Он жил в Волгограде на правах андеграунда (и Кустурица ни при чем). Город Иосифа не умер, а впал в анабиоз Мерлина или Артура. То тут, то там проступали следы и возникали звуки. Он спал, но он и боролся во сне: его радисты не прекращали работу, его полутелесные рыцари — боевики тайных фемов — приводили в исполнение приговоры, и добросовестный исследователь, знаток инициаций и мистерий, отыскал бы в криминальной газетной хронике закономерность. Сталинград спал и боролся. Его пробуждение — Белая Ротонда, Фонтан Дружбы, Музкомедия, Дом Офицеров, Планетарий.


История одной семьи

«…Вообще-то я счастливый человек и прожила счастливую жизнь. Мне повезло с родителями – они были замечательными людьми, у меня были хорошие братья… Я узнала, что есть на свете любовь, и мне повезло в любви: я очень рано познакомилась со своим будущим и, как оказалось, единственным мужем. Мы прожили с ним долгую супружескую жизнь Мы вырастили двоих замечательных сыновей, вырастили внучку Машу… Конечно, за такое время бывало разное, но в конце концов, мы со всеми трудностями справились и доживаем свой век в мире и согласии…».


Кажется Эстер

Роман, написанный на немецком языке уроженкой Киева русскоязычной писательницей Катей Петровской, вызвал широкий резонанс и был многократно премирован, в частности, за то, что автор нашла способ описать неописуемые события прошлого века (в числе которых война, Холокост и Бабий Яр) как события семейной истории и любовно сплела все, что знала о своих предках, в завораживающую повествовательную ткань. Этот роман отсылает к способу письма В. Г. Зебальда, в прозе которого, по словам исследователя, «отраженный взгляд – ответный взгляд прошлого – пересоздает смотрящего» (М.


Дневник безумного старика

«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.