Час кошки - [43]
Коко громко расхохоталась.
— Грег, да ты, никак, до сих пор в меня влюблен!
— Конечно! Но платоническая любовь — такая мучительная штука!
Щеки Коко раскраснелись от виски. Она почувствовала, как у нее отлегло от сердца. И снова расхохоталась:
— Ты такой… Я тоже тебя люблю!
— Спасибо. Ну, а ты — ты тоже попробуй полюбить этого мальчишку. Скажем, как брата — платонически. Как меня, например…
У Коко отвисла челюсть. Грег всегда приводил ее в изумление своими поворотами мысли. У него был просто талант. У Коко сделалось на душе легко-легко. Ей определенно повезло, что Грег оказался рядом.
Они изрядно набрались и до глубокой ночи весело болтали о всякой ерунде — об общих знакомых, о работе… Коко охватило давно забытое ощущение счастья. У нее даже несколько раз промелькнула мысль о том, что все было бы еще лучше, завались они сейчас с Грегом в постель. Но она тотчас же прогнала эту мысль. Грегори, несомненно, уловил ее настроение. Но даже виду не подал, и они так и расстались — добрыми друзьями и в прекрасном расположении духа.
Уже стоя на пороге, Грегори слегка конфузясь, спросил:
— А платоническая любовь дозволяет поцелуи?
Коко догадалась, что он прочитал ее мысли, — и залилась краской. Она мучительно соображала, что ответить, как вдруг почувствовала на губах вкус его губ. Они целовались, как сумасшедшие, несколько минут — и горячая истома разлилась по всему телу.
— Нарушила обет? — усмехнулся Грегори. Потом поклонился и вышел.
Коко проводила его взглядом. Ей нисколько не было стыдно. Только тело казалось почти невесомым от выпитого виски. На губах играла блудливая ухмылка. Стараясь придать лицу пристойное выражение, Коко заперла дверь, повернулась — и вскрикнула от неожиданности.
В коридоре стоял Джесс, направив на нее пистолет. Коко на мгновение дара речи лишилась. Но потом сообразила, что пистолет игрушечный.
— Ты соображаешь, что делаешь?! Не смей так меня пугать!
Он крепко сжал губы, но не двинулся с места. В глазах у него горела ярость. От этого он еще сильнее походил на азиата.
— Убери свою пушку! — приказала Коко. — Мне это не нравится.
— Что ты сейчас делала? — с угрозой спросил Джесс.
— А что я делала?
— Хватит притворяться! Тварь!
Лицо у Джесса стало мертвенно-бледным, руки дрожали. Тут до Коко, наконец, дошло. Ей стало ужасно смешно.
— Ну, целовалась!
В этот момент Джесс нажал на курок, и серебристая пулька, с треском вылетев из дула игрушечного пистолета, угодила Коко в руку.
— Ты что?! Мне же больно!
— Я все расскажу папе!
Коко, слегка растерявшись, потирала руку. Да, это будет проблема… Она, конечно, не переспала с Грегори, но провела с ним чудный вечер. Еще хуже было другое — она просидела с посторонним мужчиной в доме Рика до глубокой ночи. Если Джесс доложит об этом отцу, вряд ли тот придет в восторг.
— Ты что, ревнуешь? — поинтересовалась она, пытаясь перевести разговор в другую плоскость. К ее изумлению, на лице Джесса отразилась растерянность, и он молча надул губы. — Грег — мой друг. Ты ведь знаешь, что друзья при расставании целуются. Так принято. Вот, смотри!
Тут Коко звонко чмокнула Джесса в щеку. Он опешил, но, подметив ухмылку на лице Коко, покраснел и бросился в спальню.
Коко удивилась такой реакции, и впервые за все это время она ощутила что-то вроде близости. Чувство было слабое, жиденькое — и даже сравниться не могло с любовью к мужчине. Тут ей вспомнились слова Грегори: «Люби его, как брата, платонически». И Коко приняла решение. Она непременно перевезет сюда свои вещи — в ближайшие дни.
7
В тот день, когда Коко перевезла свои вещи, позвонил Рик. Коко ожидала, что Рик пребывает в черной хандре, но тот был на удивление бодр и весел. На вопрос Коко, как дела, он сказал:
— Мы думали, старику хана. А он взял, да поправился. Уже просит чего-нибудь выпить! А потому я сразу помчался к матушке. И по старой привычке загудел с братьями по ночным клубам. Словом, решил слегка расслабиться, вот и подзадержался. Ну, как там Джесс?
— Нормально, — сказала Коко, чувствуя себя полной идиоткой. И чего она беспокоилась! Пообещав вернуться денька через три, Рик положил трубку.
Все это так задело Коко, что она решила не думать про Рика до его возвращения и принялась распаковывать вещи.
Может, Рик любит только себя? Когда они познакомились, Рик просто трясся над ней, готов был исполнить любую прихоть. Теперь же ничего подобного не наблюдается. — Плевать он хотел на ее мучения, преспокойно развлекается себе дома. Потрясающий пофигизм! Вообще-то эта черта особенно нравилась Коко в Рике… Но не сейчас. Ничего. Главное, через несколько дней он будет здесь — и конец ее мучениям с Джессом. При Рике она сама может вести себя, как дитя.
— Папа вернется через несколько дней.
— Угу, — равнодушно кивнул Джесс, распаковывая картонную коробку. Вообще-то он не столько горел желанием помочь, сколько изнывал от любопытства — что она там привезла. Последние дни он был страшно разговорчивый, чем безмерно удивлял Коко.
Как-то после работы Коко стряпала на кухне ужин. Джесс наблюдал за ней, развалившись на стуле. Вдруг Коко обнаружила, что приготовленные для жарки бифштексы куда-то исчезли. Коко безуспешно перерыла всю кухню, когда Джесс с садистской ухмылкой поманил ее в ванную комнату: куски мяса висели, прилепившись к стенке, словно амебы. Она хотела завопить, но, обернувшись, обнаружила, что Джесса и след простыл. Коко ужасно устала от этих дурацких выходок, но чувствовала, что постепенно привыкает к ним.
По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!
Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…
Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.
Тэру Миямото (род. в 1947 г.) — один из самых «многотиражных» японских писателей, его книги экранизируют и переводят на иностранные языки.«Узорчатая парча» (1982) — произведение, на первый взгляд, элитарное, пронизанное японской художественной традицией. Но возвышенный слог пикантно приправлен элементами художественного эссе, философской притчей, мистикой и даже почти детективным сюжетом.Японское заглавие «Узорчатая парча» («Кинсю») можно перевести по-разному, в том числе и как «изысканная поэзия и проза».
Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.
Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.
Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.