Час кошки - [36]

Шрифт
Интервал

Рик женат не был. Коко терпеть не могла иметь дело с женатиками. Не то чтобы она опасалась разрушить чужую семью, просто ей были противны объятья мужчин, которых долго и регулярно употребляли другие женщины. От секса с женатыми мужчинами всегда веяло холодком. А уж эти клятвы, что они любят только ее… Они вызывали в Коко гадливое омерзение. Так что в этом смысле Рик «проходил по стандартам».

Почуяв ее настрой, Рик воспарил. Его сияющая физиономия простодушно выражала одну-единственную мысль: и за что ему, обалдую, привалило такое счастье? Такая потрясающая красотка? Разумеется, все это льстило Коко. Время от времени Рик легонько щекотал Коко, и, когда она по-детски взвизгивала, шептал ей в ушко, как будет любить ее, если она придет к нему в дом. Он вылижет всю ее, с макушки и до кончиков пальцев. Коко тотчас представила, как он умеет любить женское тело, и вдруг осознала, что в эту ночь она будет в его постели. Уж больно он живой и веселый.

А потом он начал заливать насчет возраста, и Коко сразу же поостыла. Она видела Рика в первый раз, но было ясно, как божий день, что он скостил себе пяток лет. Как-то это было глупо, чисто по-женски. Коко разочарованно подумала, что, может, не стоит сразу прыгать к нему в постель. Зачем попусту терять время? Зачем начинать то, что не принесет удовольствия?

Как она и предполагала, Рик предложил улизнуть из бара и поехать к нему. Словно это было решенным делом. Коко ответила уклончиво — мол, да, конечно, но лучше как-нибудь в другой раз. Рик сразу скис. Он едва не заплакал, и Коко даже стало жаль его.

Чтобы как-то смягчить удар, Коко сказала, что приличная девушка не может лечь к мужчине в постель в первый же вечер. От подобной чуши она сама едва не расхохоталась, однако Рик, похоже, повелся. Примирившись с обломом, он оставил в покое тему секса и переключился на своего сына Джесса. Уставившись в землю, он без умолку рассказывал Коко, какой это чудный ребенок, ну просто самый красивый на свете, и какие у них настоящие, товарищеские отношения…

И тут Коко охватил жгучий интерес. Ей еще не доводилось иметь дела с детьми. Мужчин она изучила в совершенстве, а вот маленькие мальчики оставались загадкой. Любопытно. Нет, она просто должна увидеть этого Джесса! А там, глядишь, и ночь с Риком не будет таким уж занудством.

Коко встала: «Ладно, пошли!» Рик уставился на нее, открыв рот. Потом стал пылко благодарить, даже не сделав попытки узнать, с чего это она вдруг сменила гнев на милость.

На пороге Коко замешкалась, но потом все же вошла и сразу же заявила, что хочет увидеть мальчишку. Рик, стараясь не поднимать шума, с готовностью приоткрыл дверь в спальню и поманил Коко.

— Красивый, правда?

Коко даже не нашлась, что ответить. Обычный азиат. К тому же чем-то неуловимо похож на обезьянку. Коко испытала страшное разочарование, но заставила себя пробормотать что-то невразумительное. Ведь не могла же она сказать прямым текстом, что ребенок — вылитая обезьяна!

Коко растерянно наблюдала, как Рик неуверенными, пьяными движениями смешивает коктейли. Она была в полном отчаянии. Однако сам Рик, воспринимавшийся в качестве нудного «приложения», оказался на удивление неплох, и Коко, забыв о спящем в соседней комнате сыне Рика, потеряла голову.

2

Рик баловал Коко, как маленькую девочку. Для Коко, подуставшей от отношений любви-ненависти, связывавших ее с мужчинами, это было своего рода отдохновением. Рик постоянно старался коснуться ее тела. Когда Коко дремала, целовал в щечку, мешая спать. Ей начинали нравиться подобные отношения, когда нет нужды в красивых пустых словах и притворстве. С Риком не нужно играть, как с другими, Коко могла оставаться самой собой, такой, как есть. Это было несколько непривычно, но впервые в жизни она могла позволить себе расслабиться — и получать от этого удовольствие.

Постепенно она привыкла проводить уик-энды с Риком и Джессом. Коко возненавидела понедельники, когда нужно было возвращаться домой. По утрам в понедельник она яростно пинала старое покрывало, и визжала: «Проклятое покрывало! Не хочу уходить отсюда!» Рик легонько поглаживал ее по спине, будто ребенка. Коко успокаивалась и, положив голову на руку Рика, снова сладко засыпала.

С Риком было хорошо и спокойно, но вот Джесс…

Как-то утром, когда Коко возилась на кухне, готовя завтрак, Джесс объявил, что хочет сырое яйцо.

— Сырое яйцо?! Хочешь стать как боксер Рокки?

Джесс молча разбил в чашку яйцо, от души полил его соевым соусом, добавил вареного риса и перемешал. Коко посмотрела на перемазанные желтком губы Джесса — и ее едва не стошнило.

В кухню вошел проснувшийся Рик. Коко молча показала на Джесса.

— О-о, рис с яйцом? Класс! Я тоже хочу!

Джесс с Риком дружно уплетали месиво. Зрелище было такое мерзкое, что Коко содрогнулась.

— А ты, крошка?

— Нет уж, уволь.

— Ну, ты же знаешь, что у Джесса мама — японка. Она часто готовила нам такое.

Коко не верила в Бога, но тут даже перекрестилась: «Господи Иисусе!»

Джесс не умел пользоваться ножом и вилкой. Мать сбежала от них, не успев научить ребенка. Джесс грыз бифштекс, как собачонка, вцепившись в него руками. Увидев это впервые, Коко вылетела на кухню, за ножом и вилкой, но обнаружила только одну чистую вилку и одну тарелку. Этот дом совершенно не был пригоден для нормальной человеческой жизни. Только бы не очутиться с ним за одним столом в ресторане, молила про себя Коко. Она привыкла к изысканным блюдам и манерам своих кавалеров, так что трапезы с Джессом вызывали у нее острое отвращение. Но Рика все это совершенно не волновало. На возмущенные вопли Коко он спокойно заметил: «Вот будет спать с бабами, — сразу выучится манерам». Коко не увидела в этом особой логики и спросила, почему мать Джесса не забрала ребенка с собой.


Рекомендуем почитать
Будь Жегорт

Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.


Непокой

Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.


Запомните нас такими

ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.


Две поездки в Москву

ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.


Если бы мы знали

Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.


Узники Птичьей башни

«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.


Узорчатая парча

Тэру Миямото (род. в 1947 г.) — один из самых «многотиражных» японских писателей, его книги экранизируют и переводят на иностранные языки.«Узорчатая парча» (1982) — произведение, на первый взгляд, элитарное, пронизанное японской художественной традицией. Но возвышенный слог пикантно приправлен элементами художественного эссе, философской притчей, мистикой и даже почти детективным сюжетом.Японское заглавие «Узорчатая парча» («Кинсю») можно перевести по-разному, в том числе и как «изысканная поэзия и проза».


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.