Цена тревоги - [54]
Стоя на скалах, обрамляющих ручей, Мартин наблюдал за Жозефом. Садовник хотел приподняться, но был слишком измотан погоней. Он упал набок, глубина ручья в этом месте была всего сантиметров тридцать, но в его теперешнем состоянии ему хватило бы и меньшего, чтобы захлебнуться. Он старался приподнять голову из воды.
— На помощь! — прошептал он. — Сжальтесь…
Мартин наклонился к нему, забавляясь его видом. Как же он был смешон!
Отплевываясь и кашляя, Жозеф оперся на руки и старался не наглотаться воды. Мартин покачал головой. Что-то дело не клеится. Следя за тем, чтобы не намокнуть, он добрался до старика, прыгая с камня на камень. Стоя на одной ноге, другую он поставил Жозефу на спину между лопаток и надавил.
Садовник напрягся, но силы покидали его. Улыбаясь, Мартин усилил давление. Голова Жозефа погрузилась в воду. Он забил ногами по воде, разбрасывая брызги, одновременно руками стараясь схватить ногу, которая его держала. Но у него ничего не получалось, он не мог до нее дотянуться. Жалкие усилия только приблизили его конец. Он выдохся в попытке дотянуться до противника, до которого не мог даже дотронуться. Изо рта у него пошли пузыри.
Мартин с удовлетворенной улыбкой смотрел на то, как они лопались, достигая поверхности воды. Он выждал еще минуты две, но садовник больше не шевелился. Его ноги болтались в воде, как две сухие ветки. Когда Мартин увидел, что старик больше не дышит, он выпрямился.
Никто не мог его увидеть. Все думали, что он проводит утро в своей квартире. Он не бил Жозефа, на теле не обнаружат следов. Подумают, что это несчастный случай.
Мартин сполоснул водой камень, на котором стоял, чтобы стереть следы своих ботинок. И все остальные камни, по которым шел, чтобы добраться до середины ручья.
Вернувшись на берег, он вырвал несколько сорняков, росших на берегу ручья, и сложил их неподалеку от трупа, на случай, если у кого-то возникнет вопрос, зачем садовник пришел в этот уголок парка. Уходя, он постарался идти по камням вдоль ручья.
Нужно быть нечеловечески сообразительным, чтобы установить, что он приходил сюда. В любом случае, учитывая обстоятельства, причин для дотошного расследования не будет: зачем кому-то убивать садовника? Мартин же, напротив, скажет, что видел Луизу из своего окна. Подтверждая алиби служанки, он, таким образом, обеспечит его и себе.
Чего же больше?
Улыбаясь, он пошел по направлению к дому, стараясь держаться дороги среди зарослей — на случай, если кто-то вдруг непредвиденно окажется в этой части парка.
51
Норбер Деллюк припарковался на две улицы дальше указанного адреса. Сказалась старая привычка, благодаря которой человек, с которым он должен встретиться, не будет знать, какая у него машина, если детективу потом придется вести слежку.
За три дня, что прошли с визита Николь Берже, он не терял времени даром. Воспользовавшись немногими сведениями, которые она ему сообщила, он нашел семью Мартина Лансуа. Женевьева Лансуа, его сестра, жила вместе с матерью совсем рядом с Пуатье. По телефону сестра была не слишком общительна, но согласилась принять его в своей квартире.
Квартал выглядел не очень весело. Три старых четырехэтажных здания окружали обшарпанный двор. В доме не было лифта, на лестничной клетке пахло дезинфицирующим раствором и еще чем-то отвратительным.
На серых стенах проступали пятна, словно лестница служила мусоропроводом. Стараясь ни до чего не дотрагиваться, детектив поднялся на второй этаж и остановился перед дверью, на которой была приколота пожелтевшая картонка с надписью «Мадам Флёр Лансуа с дочерью».
Из-за двери было слышно, как по радио расхваливают стиральный порошок. Он сунул руку в карман и включил лежавший там маленький магнитофон, потом нажал на звонок.
Он различил глухой звук шагов, и тут дверь открылась. На пороге стояла мышь.
Сравнение само приходило на ум при виде этой женщины, одетой в серое, с заостренным лицом и грустным испуганным взглядом. Накануне Деллюк видел Мартина, когда тот забирал детей из школы, и сейчас не находил никакого сходства с этой женщиной неопределенного возраста. Она была не старой, не больше тридцати, но казалось, что никогда и не была молодой.
Если бы не картонка на двери, Норбер Деллюк подумал бы, что ошибся этажом.
— Женевьева Лансуа?
Женщина молча кивнула, словно ответ означал для нее какую-то позицию, а она не могла на это решиться. Она посторонилась, чтобы дать ему пройти, и провела его на тесную кухню с пожелтевшими стенами.
— Извините, что принимаю вас на кухне, но мама спит, не хотелось бы ее будить.
Он улыбнулся ей в ответ, чтобы показать, что его это не смущает, и она еще больше съежилась.
Они присели за маленький столик, покрытый клеенкой в красную и белую клетку, в тон занавесок. Норбер готов был поклясться, что в ящике стола лежат такие же салфетки.
Женевьева Лансуа поставила на стол чашку.
— Я приготовила вам кофе, — сказала она.
— Спасибо.
Норбер улыбнулся ей самой теплой своей улыбкой. У него все больше складывалось впечатление, что перед ним испуганная мышь, которая может убежать при любом резком движении.
— Вы легко нас нашли? Улицы плохо обозначены…
Множество шедевров создал за свою жизнь знаменитый ювелир Карл Фаберже. Но самыми знаменитыми и по сей день остаются его пасхальные яйца, выполненные по заказам российских императоров Александра III и Николая II. Восемь из них до последнего времени считались безвозвратно утерянными…К владельцу детективного агентства по розыску произведений искусства Ивану Штарку обращается российский финансист Винник. Его цель – найти пропавшие шедевры Фаберже, и Штарк должен сделать это для него – за весьма солидное вознаграждение.
Серия таинственных происшествий, среди которых — исчезновение ученых и странные убийства, совершенные при помощи нейролептика, заставляет Ари Маккензи на свой страх и риск возобновить расследование, преждевременно закрытое по приказу сверху. На этот раз он идет по следу таинственного Вэлдона, мистика и оккультиста. В его логове в доме знаменитого средневекового алхимика Николя Фламеля Ари встречает молодую актрису Мари Линч, дочь пропавшего геолога Чарльза Линча…
Университетский библиотекарь Дэвид Голдберг работает на эксцентричного, пожилого миллиардера, последнее желание которого — оставить потомкам мемориальную библиотеку о себе и своих достижениях. Впрочем, самая запоминающаяся вещь в его деятельности, как случайно обнаруживает Голдберг — тайна большой политики, которая никогда не должна выплыть наружу. Это заговор по фальсификации президентских выборов! За главным героем, систематизирующим архивную информацию, начинается настоящая охота.
Бангкок.Город-мечта. Город-западня…Тропический рай, негласно считающийся мировой столицей проституции и наркоторговли.Здесь полиция состоит на содержании у боссов мафии и хозяев дорогих борделей, а преступления чаше всего так и остаются нераскрытыми.Однако детектив Сончай, бывший уличный бандит, ставший крутым копом, привык добиваться своего. Тем более — теперь, когда на кону стоит не только его профессиональная репутация, но и жизнь его хорошей знакомой Чаньи — самой красивой и элегантной из «ночных бабочек» Бангкока, которую обвиняют в убийстве сотрудника спецслужб США.
Насу КинокоГраница пустоты(Kara no Kyoukai)Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин Тимофей.
В сборник вошли остросюжетные романы трех английских мастеров детектива: Питера Чейни, Картера Брауна и Джеймса Хэдли Чейза. Романы, не похожие по тематике и стилю, объединяет одно: против мафии, бандитов, рэкетиров и интриганов выступают частные детективы: Слим Каллаган, Рик Холман и Дэйв Феннер. Высокий профессионализм, неподкупность, храбрость позволяют им одержать победу в самых острых и запутанных ситуациях, когда полиция оказывается несостоятельной защитить честь и достоинство женщины.
Есть ли задача сложнее, чем добиться оправдания убийцы? Оправдания человека, который отважился на самосуд и пошел на двойное убийство?На карту поставлено многое — жизнь мужчины, преступившего закон ради чести семьи, и репутация молодого адвоката, вопреки угрозам и здравому смыслу решившегося взяться за это дело.Любая его ошибка может стать роковой, любое неверное слово — обернуться смертным приговором…
Преступник, совершающий ошибки, может невероятно запутать следствие и одновременно сделать его необыкновенно увлекательным. Именно так и случается с загадочными убийствами женщин, желающих развестись, из романа П. Квентина «Шесть дней в Рено», необъяснимой смертью директора университета из произведения Р. Стаута «Гремучая змея» и удивительной гибелью глухого симпатичного старика, путешествующего вокруг света, в романе Э. Д. Биггерса «Чарли Чан ведет следствие».
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…