Целая вечность и на минуту больше-2 - [17]
Попрощавшись с ней, я позвонил Юле и отправился к ней с каким–то непонятно с чего взявшимся хорошим настроением.
Следующее утро началось для меня с того, что я должен был встретиться с Аароном Менгером, нашим дуайеном в Женеве. Дуайен хоть и был послом Австрии в Швейцарии, но пил лучше любого русского. Договорились мы с ним увидеться в Ассоциации, и я был полон решимости выбить у него признание.
— Здравствуйте, господин дуайен, — я подошел к столику, где он изучал «Financial Times».
— Здравствуйте, Арслан, — он улыбнулся и сделал приглашающий жест рукой.
— Как поживаете? — я старался расположить к себе этого австрияка, напоминающего дедушку моего одноклассника, который иногда возил нас на пляж.
— Прекрасно. Как вы? Судя по вашему усталому виду, работы у вас немало? — он с любопытством посмотрел на мой дипломат, из которого вылезали бумаги.
— Как всегда, господин дуайен.
— Да, если не любить нашу работу, то лучше повеситься, чем работать послом, — и он похлопал меня по руке.
— Я возьму себе выпить, а что принести вам? — и ведь знаю, что скажет «водку» и тем не менее этикет диктует спросить.
— Пожалуй, водку.
— Вот, пожалуйста, — принеся две порции водки, я грустно посмотрел на наперстки, которые стояли перед нами.
— Да, в России мы бы с вами совершенно по–другому пили водку, — он перехватил мой взгляд, брошенный на рюмки, и тоже вздохнул.
— А вы пили водку в России? — вот он, случай узнать, как у него получается нажираться как сапожник, сохраняя выправку аристократа.
— Надеюсь, вы не ставили пари, стараясь выведать мой секрет? — Он от души рассмеялся. — Куда бы я не приехал, послы помоложе стараются выведать у меня секрет только для того, чтобы обогатиться на пару сотен евро.
— Вы меня оскорбляете, я бы поспорил на пару тысяч евро, если бы предметом спора были вы, — моя искренность его обезоружила.
— Пожалуй, тот случай, когда мне хочется с вами поделиться секретом, который я храню на протяжении долгих лет, — начал дуайен и я обратился в слух. — Дело в том, что моя молодость пришла на достаточно трудный для Австрии период и меня послали в наше посольство в СССР. Когда я приехал туда, то понял только одно: если я хочу выжить, мне надо научиться пить по–русски, полюбить русскую женщину и привезти своего повара. Пить я научился, чтобы дружить с русскими. С русской девушкой у меня был роман, чтобы выучить русский язык, — и он замолк.
— А зачем вам нужен был повар?
— Вы знаете, сколько друзей мне помог завести повар? Сколько языков он развязал? Процентов на тридцать я обязан карьерным ростом своему повару. А еще пятьдесят процентов принадлежит моей супруге, которая, сбежав со мной из России семидесятых, вернулась в Россию девяностых и поняла, что ее родины больше не существует.
— Господин дуайен, вы где–то потеряли двадцать процентов… — эк меня разморило от ста грамм.
— Арслан, ну уж двадцать процентов позвольте отнести за счет собственных заслуг, — и он смеясь посмотрел на меня.
— Ох, господин дуайен, я нисколько не сомневаюсь в этом…
Еще через пару часов я почувствовал угрызения совести по поводу того, что напоил старика и предложил ему подвезти его домой. Но дуайен, помахав мне тросточкой на прощание, подтанцовывая, отправился домой, говоря, что хочет пройтись перед сном. Черт, мне бы его жажду жизни.
ГЛАВА IV. Июнь 2016
Наступил день, когда я улетаю домой. Вроде бы у меня отпуск, но все равно работать придется. Хорошо, Мия немного побудет на родине, а то она на родном языке хуже говорит, чем на французском.
Проболтавшись в воздухе несколько часов, мы приземлились, и, увидев пассажиров, ломанувшихся к окошечкам паспортного контроля без очереди, я почувствовал, что дышу родным воздухом. Асли посмотрела на уставшую Мию и сказала:
— Все еще принципиальничаешь? Может, хоть ее пожалеешь и мы пройдем через випзал?
— Асли, через VIP зал мы, конечно, пройти можем, но ты же знаешь, как я ненавижу это, — под «этим» я имел в виду снобов, которые, чувствуя себя хозяевами жизни, косо посматривали на таких представителей рабочей интеллигенции, как я, непонятно каким образом просочившихся в их среду.
— Ну вот, и багаж мы будем получать вместе со всеми, — Асли все еще продолжала канючить. — И чемоданы с ленты ты сам снимать будешь. А вдруг кто–нибудь увидит?
Мия прикрыла глаза и по привычке встала на мою защиту:
— Мам, не нервничай, еще чуть–чуть, и мы будем дома.
Я разомлел: пусть наша страна — это что–то наподобие Индии, где каждый ездит как хочет, а грязь на улицах не убирается годами, и тем не менее Мия считает эту страну своим домом. Я погладил ее по голове и посмотрел на Асли: поучилась бы у ребенка терпению.
Мы зашли домой, и я поразился той грязи и запустению, которые царили в квартире:
— Асли, а разве твоя мама не брала ключи, чтобы присматривать за квартирой? — я снова обвел взглядом комнату, где Шлиман смог бы отыскать вторую Трою.
— Она же не нанималась нам прибирать. Вот когда Ляля с семьей уезжала, муж на все то время, что их не было дома, нанял домработницу.
— А сколько времени их не было дома? — я перешел в контратаку.
— Две недели, — Асли чуть сникла, но тут же воспряла духом. — Ну и ты бы нанял на пару дней.
Дилогия рассказывает о молодом дипломате, которому поручено подготовить Съезд соотечественников в течение сорока дней. В случае успеха ему поручен ранг посла, и перед ним дилемма: любовь или карьера. Для Арслана ответ очевиден.
Роман написан в электронных письмах. В этих письмах за целый год — вся жизнь героини, ее отношения с близкими людьми, с которыми она ведет переписку, все нюансы жизни современной женщины в большом городе.
Когда твоя жизнь серая и беспросветная, когда твой отец — алкоголик, в школе ты никому не нужен, а на улице тоскливо и нечем заняться, то легко поверить, что во всех твоих бедах кто-то виноват. Кто-то чужой. Не наш. Инородец. И неуправляемая агрессия по отношению к чужим становится единственным твоим чувством и смыслом жизни. Так случилось с Артемом — хорошим и неглупым парнем, попавшим в организацию скинхедов. Впервые за много лет у него появилось настоящее дело — и он, впитывая опасные идеи, как губка, начинает бороться против засилья мигрантов.
Уволившись с приевшейся работы, Тамбудзай поселилась в хостеле для молодежи, и перспективы, открывшиеся перед ней, крайне туманны. Она упорно пытается выстроить свою жизнь, однако за каждым следующим поворотом ее поджидают все новые неудачи и унижения. Что станется, когда суровая реальность возобладает над тем будущим, к которому она стремилась? Это роман о том, что бывает, когда все надежды терпят крах. Сквозь жизнь и стремления одной девушки Цици Дангарембга демонстрирует судьбу целой нации. Острая и пронзительная, эта книга об обществе, будущем и настоящих ударах судьбы. Роман, история которого началась еще в 1988 году, когда вышла первая часть этой условной трилогии, в 2020 году попал в шорт-лист Букеровской премии не просто так.
Люси Даймонд – автор бестселлеров Sunday Times. «Кое-что по секрету» – история о семейных тайнах, скандалах, любви и преданности. Секреты вскрываются один за другим, поэтому семье Мортимеров придется принять ряд непростых решений. Это лето навсегда изменит их жизнь. Семейная история, которая заставит вас смеяться, негодовать, сочувствовать героям. Фрэнки Карлайл едет в Йоркшир, чтобы познакомиться со своим биологическим отцом. Девушка и не подозревала, что выбрала для этого самый неудачный день – пятидесятилетний юбилей его свадьбы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Бьяртни Гистласон, смотритель общины и хозяин одной из лучших исландских ферм, долгое время хранил письмо от своей возлюбленной Хельги, с которой его связывала запретная и страстная любовь. Он не откликнулся на ее зов и не смог последовать за ней в город и новую жизнь, и годы спустя решается наконец объяснить, почему, и пишет ответ на письмо Хельги. Исповедь Бьяртни полна любви к родному краю, животным на ферме, полной жизни и цветения Хельге, а также тоски по ее физическому присутствию и той возможной жизни, от которой он был вынужден отказаться. Тесно связанный с историческими преданиями и героическими сказаниями Исландии, роман Бергсвейна Биргиссона воспевает традиции, любовь к земле, предкам и женщине.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.