Царство мертвых - [6]
Остановив машину рядом с охранником, Саид постарался придать лицу то особое выражение, с каким в Саудовской Аравии принято смотреть на слуг. И впервые в жизни это удалось ему с большим трудом. Больше всего на свете ему хотелось приоткрыть окно, улыбнуться и обронить несколько приветливых слов, но слишком велика опасность, что это истолкуют превратно. К тому же не надо забывать, он — скорбящий брат. Уголок рта начал подергиваться от напряжения.
Охранник заглянул в машину, сделал знак привратнику в форме, что узнал Саида, и вернулся в караульню.
Саид ждал. Руки крепко сжимали руль. Под ладонями гладкая влажная кожа. Если они обыщут автомобиль, то найдут две бомбы. И прикончат его.
Но ворота открылись. Он въехал внутрь и свернул к гаражам, на гостевую стоянку. К нему заспешил другой охранник. Саид притормозил, открыл боковое окно и сказал:
— Я оставлю машину на улице.
Охранник показал на парковку у входа в главное здание резиденции.
Там стояло несколько автомобилей. Саид припарковался рядом.
Поставив переключатель скоростей на park, он заглушил мотор и положил руку на кейс. Опустил шторки, защищавшие салон от солнца, достал фотографию Нуры и положил в левый нагрудный карман. На сердце.
За тебя, Нура.
5
Охранник вел Саида по широким мраморным коридорам. Они вошли в зал, предназначенный для неофициальных приемов.
Диваны, кресла, низкие столики, сбоку небольшое помещение, откуда можно управлять аудио- и киноаппаратурой. Саид бывал здесь раньше и даже смотрел какой-то фильм на огромном экране, который опускался прямо с потолка. На длинной стене развешены подсвеченные точечными лампами большие четкие фотографии — аэросъемка дворца принца Ясира в Эр-Рияде и летней резиденции в Португалии. С другой стены на Саида серьезно смотрели портреты бывших и нынешних глав королевского семейства.
Саид сел в низкое широкое кресло, кейс положил рядом. Кресла, диваны, подушки сплошь в ржаво-коричневых, охряных и черных тонах. Воздух насыщен острым ароматом благовоний.
Саид сел так, чтобы принц Ясир мог занять место у торца стола, в более высоком и широком кресле, чем у него, и на почтительном расстоянии. В противном случае принц был бы оскорблен.
Как только охранник вышел, появился слуга с подносом. Поставил на стол прозрачную чашку, чайник и сахарницу с тростниковым сахаром. Затем налил в чашку чай, поклонился и исчез.
Саид взглянул на большие золотые настенные часы, на белом циферблате которых крупными буквами было написано «Ролекс». Без шестнадцати семь. Через четверть часа наступит время аудиенции. Но скорее всего ему придется сидеть и ждать еще около часа.
Он поправил головной платок, непослушными пальцами взял ложечку и принялся размешивать в чашке сахар.
Тихо, сказал он себе. Сиди спокойно и естественно. Демонстрируй спокойствие и уверенность. Возможно, именно в эту секунду тебя рассматривает на мониторе какой-нибудь охранник. А может, и сам принц Ясир тоже. Они наверняка за тобой наблюдают.
Но долго ждать не пришлось. В четыре минуты восьмого вошел охранник и доложил о прибытии принца Ясира. Через несколько секунд в зал быстрыми шагами влетел сам принц Ясир. Двигался он довольно легко для своих 52 лет, 190 сантиметров роста и веса, который наверняка превышал 150 килограммов. Под рубахой виднелся солидный живот. Следом появился слуга с чайным подносом в руках.
Саид уже стоял — он встал сразу после того, как охранник доложил о прибытии принца.
Принц Ясир остановился перед ним, протянул руку. Саид пожал ее и склонил голову.
— Рад видеть тебя, Саид, — произнес принц Ясир. Морщины и складки на его лице были сама серьезность. — Похороны стали тяжелым испытанием для всех нас. Садись, друг мой.
Слуга налил принцу чашку чая, размешал в ней три кусочка сахара и исчез.
Они сели. Все свое внимание принц Ясир, казалось, сосредоточил на чашке с чаем, избегая встречаться взглядом с Саидом.
— Благодарю вас за то, что вы столь быстро удовлетворили мою просьбу о встрече, — сказал Саид абсолютно хладнокровно. Теперь его ничто не остановит. — Я глубоко сочувствую вашей утрате. И знаю, что вы очень тяжело переживаете гибель супруги.
Принц Ясир поднял взгляд. Мгновение он выглядел чуть ли не удивленным.
— Это тяжелое время для всех нас, — произнес он. — Нас постигла большая утрата. Будем же молиться, чтобы Аллах принял ее к себе.
Саид кивнул.
Принц Ясир принялся снимать головной платок. Сперва жгут-уккаль, затем сам платок. Саид немедля последовал его примеру. В этом ритуале крылся особый смысл: разговор без головных уборов означал близость и доверие.
Принц Ясир был почти лыс. Лишь кое-где на макушке топорщились жидкие кустики черных волос. В глаза бросались оттопыренные мясистые уши.
Принц Ясир пригубил чай.
— Саид. Ты хотел меня видеть.
— Да. Так много мыслей, не знаю с чего начать… Вам же известно, как мы с Нурой, — он кашлянул, — были близки.
— Известно. Да смилостивится над нею Аллах.
— И вот… я, конечно, составил себе картину происшедшего, но, возможно, не вполне верную… Отец мало что рассказал. И…
— Ты хочешь знать, как это случилось.
— Да. — Саид погладил рукой кейс, который стоял рядом на полу, будто хотел лишний раз убедиться, что он по-прежнему на месте.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.