Бустан (Плодовый сад) - [8]
Он в годы царства жил.
В тот век он грянул громом барабана,
Как наш пророк во дни Ануширвана».
Кто был после Омара справедлив,
Как верный Абу-Бакр, что ныне жив.
Глава прославленных, дарящий свет им?..
Вселенная, гордись его столетьем!
И те, кто ищут пристани средь смут,
В его стране прибежище найдут.
Здесь дом и стол детей и стариков
Неотторжимый на века веков.
К царю идет подверженный недугу,
И он бальзам ему дает, как другу.
Надеждой полн, к добру он устремлен,
И пусть творцом поддержан будет он.
Хоть он венцом зенита достигает,
Но в скромности чело к земле склоняет.
Коль скромен нищий, что ж, так было встарь,
Но в том величье, если скромен царь.
Слуга склонен издревле по сегодня,
Но государь склоненный — муж господний.
И слава о смирении его
Величия превыше самого.
Правителей не видел круг вселенной
Таких, как Абу-Бакр благословенный.
Обиженного не найдешь пред ним,
Чтобы стонал, насилием тесним.
Такого строя, мира и устава
И не создал величавый.
Тем шаха честь у бога высока,
Что слабого рука пред ним крепка.
Он справедливость распростер над миром
И стал защитой слабым он и сирым.
Насилье и страдания несет
Народам этот гневный небосвод.
Но в дни твои изменчивое время
Людей живущих не гнетет, как бремя.
Покой ты людям дал. Но я, скорбя,
Взираю: что их ждет после тебя?
Жизнь Саади со временем совпала,
Когда твое светило засияло.
На вечные прославься времена,
Пока восходит солнце и луна!
Те имя доброе завоевали
Цари, что славе прошлого внимали.
У величайших прошлого царей
Учился ты в теченье жизни всей.
меднобашенной стеною
Мир защитил пред вражеской волною.
Ты вал — в защиту правды и добра —
Воздвиг из золота и серебра,
Чтоб укротить степных яджуджей ярость,
Чтоб защитить и молодость и старость.
Пусть златоуст навеки замолчит,
Коль он хвалы тебе не возгласит.
Из берегов ли вечных море выйдет,
В тебе оно всего себя увидит.
Так доблестями ты, мой шах, высок,
Что не вместить их в тесном строе строк.
Коль захочу твой образ воссоздать я,
Большую книгу должен написать я.
Склоняюсь, небеса благодаря,
И возношу молитву за царя.
Свети тебе удача неизменно,
Храни тебя всегда творец вселенной!
Твоя звезда высокая взошла
И темную врага звезду сожгла.
Пусть круг времен твоей державе служит,
Пусть сердце в опасениях не тужит,
Чтобы всегда спокойна и светла,
Душа твоя высокая была.
Да будет ум твой ясен, дух спокоен,
Да будет край отцов благоустроен.
Да будешь твердым в вере, как булат,
И царства твоего бежит разлад.
И пусть Шираз прекрасный процветает
И благоденствием благоухает,
И да хранит тебя святой аллах,
Все остальное — ветер, пыль и прах.
И все в господнем лишь благоволенье,
И нет нам пользы в многом говоренье.
, — могучий в цвете сил —
Достойнейшего сына породил.
Ликуй, что жизнь ты прожил не бесплодно,
Ветвь добрую дал корень благородный.
Да озарится милостью творца,
О шах, гробница твоего отца!
Са'д, сын Занги, навеки в мире славен,
Сын Абу-Бакра с ним величьем равен.
ВОСХВАЛЕНИЕ СА'ДА ИБН-АБУ-БАКРА ИБН-СА'ДА
Всяк возраст перед звездами велик, —
Со счастьем юный, с мудростью — старик.
Ты светел сердцем, знаньями украшен,
Ты в помыслах высок, в бою — бесстрашен.
Как хорошо, что берег над рекой
Обогатился нивою такой!
Ты море щедрости не исчерпаешь,
Ты величьем затмеваешь.
И славит подвиги твои молва,
О муж, отважных витязей глава!
Полн перлов свод жемчужницы небесной,
Но перл средь них — один лишь полновесный.
И как светило, блещущее днем,
Ты ярко украшаешь отчий дом.
Когда судьба грозит, напасти множа,
Обереги царя от бедствий, боже.
Чтоб не на зависть, а в пример другим,
Над горизонтом он вставал земным.
Веди его путем благочестивым,
Желанья заверши венцом счастливым.
Да не коснутся шаха никогда
Изъян, смятенье духа и беда.
в раю приносит плод подобный
Тебе, о добронравный и беззлобный!
Отец и сын, вы схожи меж собой,
Так будьте схожи славною судьбой.
Вам — твердым в вере, мудрым, правосудным,
Да будет шахской власти труд нетрудным.
Щедрот всевышнего не описать
И вам хвалу достойно не воздать.
Царя, что дом гостеприимный строит,
Что сонмы бедных кормит и покоит,
В делах его, во все земные дни,
Всевышний, защити и сохрани!
Взрасти цветущий сад его надежды,
В шелках зеленых лиственной одежды!
А ты правдивым будь и не ходи
Путями лицемерья, Саади.
Царь — путник в мире, будь его вожатым.
Царь жаждет правды, будь крылатым.
Как на девять престолов высоты
Поставить можешь ты? —
Поставь, мол, ноги на небо надменно!
Скажи: «Эй, царь, чело склони смиренно,
К порогу храма ликом припади,
Вот верных путь единственный, гляди!»
Да, здесь ты царь, но раб ты перед богом.
Сними корону пред его порогом!
Пред ним — царем единственным во всем —
Рыдай, как нищий перед богачом,
И знай: пред богом ты других не выше,
Кричи пред богом, как кричат дервиши:
Один велик ты на века веков,
О ты, отец, владыка бедняков!
Я не владыка стран, не повелитель,
Я этого дворца случайный житель.
Ты помогаешь мне во всех делах,
А без тебя я — бесполезный прах!»
Итак, о царь, молись, горюй ночами,
А днем сиди на троне, царствуй нами.
Дух гордецов надменен и жесток,
А ты склоняй чело на сей порог
Пред храмом, что, как солнце, лучезарен,
И будь во всем аллаху благодарен.
И будешь ты тогда среди живых
Как солнце пред толпой рабов твоих.
В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.
Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.