Бустан (Плодовый сад) - [27]

Шрифт
Интервал


.


Вьюк всех забот на плечи возложи

И ради друга сотням услужи.


И пусть невежды, словно прах подножный,

В глазах твоих презренны и ничтожны, —


Ты будь слугою низких, темных, злых

Для друга, что затерян среди них.


Но не гляди глазами одобренья

На этот сброд, пусть бог им даст прощенье! —


И не суди людей своим судом,

Чтоб горько не раскаяться потом.


* * *


Открыты тем познания врата,

Для коих дверь чертогов заперта.


О, сколько бедных, мучимых скорбями,

В вступают с чистыми полами.


В несчастье силы духа не теряй,

Царя в беде его не покидай.


Ведь в дни, когда расторгнет он осаду,

Он верным даст высокую награду.


Не жги зимою голые кусты,

Ведь будут вновь весной на них цветы.


РАССКАЗ


Жил человек; он был весьма богат,

Но, скупостью чудовищной объят,


Он голодом и нищетой томился,

Воров и разорения страшился.


Держа в оковах сундуки добра,

Он сох в оковах злата и сребра.


Узнал однажды сын его, бедняга,

Где прячет золото родитель-скряга.


Взял деньги он и на ветер пустил,

А вместо денег камни положил.


Как только юноше казна досталась,

Она в его руках не задержалась.


Проделкой той отец был разорен,

Плащ заложил и шапку продал он.


Он плакал, бога клял и убивался,

А сын с пирушки утром возвращался.


Старик в слезах все ночи проводил,

А сын ему с улыбкой говорил:


«Ведь для того, отец, дано нам злато,

Чтоб тратить, жить привольно и богато.


Когда под спудом спрятано оно,

То золото иль камень — все равно.


Зачем из камня злато добывали? —

Чтоб веселились мы и пировали!»


А если скряга золото хранит,

То вновь оно заточено в гранит!


Эй, скряга! Пусть тебя не обижает,

Что смерти вся семья тебе желает!


Твои родные вдосталь поедят

В тот день, когда ты смертью будешь взят.


Скупец, сребром и золотом богатый,

Ведь он — дракон, что клад хранит заклятый.


Но будет день: придет дракон другой,

Скупцу расплющит голову пятой.


И деньги, что хранил он так ревниво,

В другие реки устремятся живо.


Все, что собрал ты, словно муравей,

Истрать при жизни, щедро ешь и пей,


Пока не станешь сам ты пищей тленья...

Внемли живому слову наставленья, —


Будь мудр! И счастье в мире обретешь.

И жаль, коль мудростью пренебрежешь!


РАССКАЗ


Юнец, над нищим сжалясь стариком,

Пожертвовал последним медяком.


Потом проступок некий совершил он,

И осужден на казнь султаном был он.


Заволновались люди — стар и мал;

Глядеть на казнь весь город прибежал.


А тот старик, на перекрестке сидя

И юношу средь палачей увидя,


Душой скорбя, его спасти решил;

На весь он громко завопил:


«Эй! Люди! Царь наш умер! Мир остался,

Как был, а справедливый царь скончался!»


Услышав эти вести, палачи

Остановились, опустив мечи.


Старик вопил, стенанья испуская.

А стража вся, друг друга обгоняя,


В смятении бежит в чертог царев

И видит: шах на троне — жив, здоров.


Преступник скрылся той порой. Схватили

Дервиша и к султану притащили.


Султан ему: «Ты что смущал людей?

Иль впрямь ты смерти захотел моей?


Я добр к народу, правлю справедливо,

Так что ж колдуешь ты, отродье дива?»


Дервиш не оробел перед царем,

Сказал: «Да будет мир тебе во всем! —


Я лгал, но ложь, как видишь, не опасна,

Ты жив, и спасся там один несчастный!»


Царь изумлен был. Старца он простил,

И одарил, и с миром отпустил.


Меж тем по закоулкам, задыхаясь,

Бежал несчастный, от людей скрываясь.


Спросил его знакомый: «Не таись,

Скажи: как удалось тебе спастись?»


«О друг! — тот молвил, полн еще боязни. —

Я откупился медяком от казни!»


Бросает в землю пахарь семена,

Чтоб житница зерном была полна.


Горсть ячменя предотвращает голод,

Дракон был странника жезлом заколот.


Избранника я притчу приведу:

«Благодеянье истребит беду!»


И здесь бояться вам врагов не надо,

Пока на троне Абу-Бакр сын Са'да.


О государь, улыбкою лица

Мир озаряй и покоряй сердца!


Закон твой правый — слабому защита.

Кошница милосердия открыта.


Кошница — ты, что нам послал аллах,

О муж, благословенный в двух мирах.


Пускай не всякий мыслит так! Наверно,

В молиться не встает неверный.


РАССКАЗ


Увидел некто судный день во сне:

Земля была раскалена, в огне.


Ужасны были грешников стенанья,

Мозг их вскипал на той тропе страданья.


Но лишь один средь них в тени сидел,

И был тюрбан его прохладно бел.


«О славный муж, — спросил счастливца спящий, —

Кем ты спасен в юдоли сей горящей?»


Ответил тот: «Я садом обладал.

В тени его однажды странник спал.


И за меня теперь он заступился,

Когда весь мир на грозный суд явился.


«Его помилуй, боже! — он сказал, —

Он в тень меня пустил и не прогнал!»


В сокрытом смысле этого рассказа

Есть вещий знак для нашего Шираза,


Простерта здесь великодушья сень,

Довольство людям здесь, и мир, и тень.


Плодообильным древом щедрый зрится,

А злой скупец лишь на дрова годится.


Пусть дерево плодовое живет,

Сухое ж выкорчует садовод!


Будь долговечно, дерево живое! —

Ты и плоды даешь и тень от зноя.


* * *


Здесь речи о благих делах вели мы,

Но не ко всем те речи применимы.


Ты добр, но щит тирана сокруши!

Ты крыльев птицу хищную лиши!


Изменник лишь стрелу и лук вручает

Тому, кто на святыню посягает.


В саду колючки с корнем вырывай,

Дерев плодовых корни поливай.


Возвысь того, кто правды не нарушит,

Кто бедный люд не топчет и не душит.


Кто на престол тирана возведет,

Тот сам над миром утверждает гнет.


Туши свечу, что миру угрожает,

Покамест все огнем не запылает.


Еще от автора Саади
Ирано-таджикская поэзия

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.


Восточная мудрость

Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.


Гулистан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.