Бустан (Плодовый сад) - [14]

Шрифт
Интервал

Иные, все покинув, разбегались;


В другие царства от него ушли

И славу о тиране разнесли.


Другие ж — по беспечности — застряли,

И день и ночь султана проклинали.


В стране, где черный царствует злодей,

Улыбок не увидишь у людей.


Порой тиран к отшельнику являлся,

Но тот лицом от шаха отвращался.


И царь сказал ему: «О светоч дня,

Не отворачивайся от меня


С презреньем, с беспредельным отвращеньем!

Я с дружеским пришел расположеньем.


Считай, что я — не царь перед тобой!

Ужель я хуже, чем бедняк любой?


Мне от тебя не нужно почитанья,

Ты мне, как всем, дари свое вниманье».


И внял ему отшельник и в сердцах

Сказал сурово: «Выслушай, о шах.


В тебе — источник бедствия народа,

А мне любезны радость и свобода.


Ты — враг моих друзей. И не могу

Я другом стать моих друзей врагу.


С тобой сидеть мне рядом непотребно,

Тебе и небо вечное враждебно.


Уйди, не лобызай моих ты рук! —

Стань другом беднякам, кому я друг!


И хоть сдерешь ты с Худадуста кожу,

И на огне тебе он скажет то же.


Дивлюсь, как может спать жестокий шах,

Когда томится весь народ в слезах!»


* * *


О царь, не угнетай простой народ,

Знай: и твое величие пройдет.


Ты слабых не дави. Когда расправят

Они свой стан, они тебя раздавят.


Знай — не ничтожна малого рука!

Иль ты не видел горы из песка?


Где муравьи все вместе выступают —

То льва могучего одолевают.


Хоть волос тонок, если ж много их —

И цепь не крепче пут волосяных.


Творишь насилье ты, неправо судишь.

Но помни — сам беспомощен ты будешь.


Душа дороже всех богатств земных,

Казна пустая лучше мук людских.


Нельзя над бедняками издеваться,

Чтоб не пришлось в ногах у них валяться.


* * *

Терпи, бедняк, тирана торжество...

День будет: станешь ты сильней его.


Будь, мудрый, щедр, подобно вешней туче, —

Рука щедрот сильней руки могучей.


Встань, молви: «Улыбнитесь, бедняки!

Мы скоро вырвем изверга клыки!»


* * *


Звук барабана шаха пробуждает,

А жив ли, нет ли сторож — он не знает.


Рад караванщик — кладь его цела,

Пусть ноют раны на спине осла.


Не зная бедствий, весь свой век живешь ты;

Что ж помогать несчастным не идешь ты?


Здесь, о жестокосердые, для вас

Рассказ я в поучение припас.


РАССКАЗ


Такой в Дамаске голод наступил,

Как будто бог о людях позабыл.


В тот год ни капли не упало с неба,

Сгорело все: сады, посевы хлеба.


Иссякли реки животворных вод,

Осталась влага лишь в глазах сирот.


Не дым, а вздохи горя исходили

Из дымоходов. Пищи не варили.


Деревья обезлиствели в садах,

Царило бедствие во всех домах.


Вот саранчи громады налетели...

И саранчу голодных толпы съели.


И друга я в ту пору повстречал, —

Он, словно остов, страшно исхудал,


Хоть он богатствами владел недавно,

Хоть был из знатных муж тот достославный.


Его спросил я: «Благородный друг,

Как бедствие тебя постигло вдруг?»


А он в ответ: «С ума сошел ты, что ли?

Расспрашивать об этом не грешно ли!


Не видишь разве, что народ в беде,

Что людям нет спасения нигде,


Что не осталось ни воды, ни хлеба,

Что стонов гибнущих не слышит небо?»


А я ему: «Но, друг, ведь ты богат!

С противоядием не страшен яд.


Другие гибнут, а тебе ль страшиться?

Ведь утка наводненья не боится».


И на меня, прищурившись слегка,

Взглянул он, как мудрец на дурака:


«Да — я в ладье! Меня разлив не тронет!

Но как мне жить, когда народ мой тонет?


Да, я сражен не горем, не нуждой, —

Сражен я этой общею бедой!


При виде мук людских я истомился,

От сна, от пищи, от питья отбился.


Я голодом и жаждой не убит.

Но плоть мою от ран чужих знобит!


Покой души утратит и здоровый,

Внимая стонам горестным больного.


Ведь ничего здесь люди не едят!..

И пища стала горькой мне, как яд».


Муж честный не смыкает сном зеницы

В то время, как друзья его в темнице.


РАССКАЗ


Однажды ночью весь почти Багдад

Был океаном пламенным объят.


И некто ликовал средь искр и дыма,

Что сам он цел и лавка невредима.


Мудрец ему сказал: «О сын тщеты!

Лишь о себе заботой полон ты?


Ты рад тому, что все вокруг сгорело,

Что лишь твоя лавчонка уцелела?»


Бездушный лишь спокойно ест и пьет

В те дни, как голодает весь народ.


И как богач не давится кусками,

Когда бедняк питается слезами?


Во дни беды — бедой людей болей,

Дели с другими тяжесть их скорбей!


Друзья не спят, хоть к месту доберутся,

Когда в степи отставшие плетутся.


Пусть мудрый царь заботится везде,

Где труженика видит он в беде:


Осел ли дровосека вязнет в глине,

Иль заблудился караван в пустыне.


Ты, мудрый, внемля Саади, поймешь:

Посеяв терн, жасмина не пожнешь!


* * *


Слыхал ли ты преданий древних слово

О злых владыках времени былого? —


В забвенье рухнул их величья свод,

Распались их насилие и гнет!


Что ж он — насильник — в мире добивался?

Бесследно он исчез, а мир остался.


Обиженный, в день Страшного суда,

Под сень станет навсегда.


И небом тот храним народ счастливый,

Где царствует владыка справедливый.


Но разоренье и погибель ждет

Страну, где в лапы власть тиран берет.


Служить тирану муж не станет честный.

Тиран на троне — это гнев небесный.


Султан, твое величье создал бог, —

Но знай: он щедр, но и в расплате — строг.


Ты горше нищих будешь там унижен,

Коль будет слабый здесь тобой обижен!


Позор царю, коль он беспечно спит,

Когда в стране насилие царит.


Во всех заботах бедняков участвуй,

Будь с ними, как пастух заботлив с паствой.


А если в царстве правды глас умолк,


Еще от автора Саади
Ирано-таджикская поэзия

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.


Гулистан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Восточная мудрость

Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.