Бустан (Плодовый сад) - [13]

Шрифт
Интервал

Иль с мудростью и правдой попрощайся.


* * *


Иракский царь, что захватил полмира,

У врат своих услышал речь факира:


«Эй, царь! Внимай истцам у врат дворца!

Ты сам — проситель у дверей творца!»


* * *


Когда не хочешь жить со счастьем в ссоре —

Иди, спасай людей из бездны горя.


Был не один повергнут падишах

Стенаньями народными во прах.


В прохладе, в полдень дремлешь ты, не зная,

Что гибнет странник, от жары сгорая.


Пусть небо правосудие свершит,

Коль в мире правосудие молчит.


РАССКАЗ


Поведал древле муж благочестивый:

Был у Абдулазиза сын счастливый.


Он драгоценным камнем обладал,

Что, словно солнце, и во тьме блистал.


Игрою дивной изумлял он взоры,

Вселенной темной расширял просторы.


И вот в стране случился недород,

И страшный голод наступил в тот год.


Сын ал-Азиза, бедствие такое

Увидя, пребывать не мог в покое.


Ведь мужу честному не до еды

При виде общей муки и беды.


И продал камень он — без сожаленья,

Чтоб прекратить народные мученья.


Хоть он без счета денег получил,

Но все в одну неделю расточил.


Его вельможи горько упрекали:

«О шах! Какой вы камень потеряли!


Увы, такой ущерб невосполним!..»

И тихо, строго он ответил им:


«Противны государю украшенья,

Когда страна изнемогла в мученье.


Без камня я кольцо носить могу,

Чтоб пред голодными не быть в долгу!»


Велик тот царь, что роскошь презирает,

Но подданных от бедствий охраняет.


Муж благородный радостей нигде

Не ищет, коль народ его в беде.


* * *


Когда правитель дремлет недостойный.

Не думаю, чтоб спал бедняк спокойно.


Когда ж владыка мудрый бодро бдит,

Тогда и люд простой спокойно спит.


Хвала аллаху, что такого склада

Разумное правленье сына Са'да!


И смуты здесь при нем не закипят;

Здесь смуту сеет лишь красавиц взгляд!


Пять или шесть двустиший в обаянье

Вчера держали некое собранье.


И пели мы: «Я счастие познал!

Ее вчера в объятьях я держал.


И, увидав, что сном опьянена,

Склонилась головой моя луна.


Сказал я: «О проснись же на мгновенье,

Дай слышать голос сладкий, словно пенье.


О смута века — время ль нынче спать?

Давай вино веселья пить опять!»


Она спросонья: «Смутой называешь

Меня, и мне не спать повелеваешь?


Не знаешь разве ты, что смута спит,

Когда владыка истинный царит?»


РАССКАЗ


В преданьях наших древних я читал:

Когда Тукла престол Занги приял,


Хоть человеком сам он был незнатным,

Но правил мудро царством необъятным.


Учась у древних, к правде устремлен,

Он правды чистой утвердил закон.


И своему мобеду благородный

Сказал: «Я жив... И жизнь ушла бесплодно.


Отец, хочу я на покой уйти,

Итог Познанью жизни подвести.


Владыка, умирая, все теряет,

А счастье лишь отшельник обретает».


Мобед же, чья душа была светла,

Вспылив, сказал: «Довольно, о Тукла!


Ты знай, наш — служенье людям;

Его в молитвах мы искать не будем.


Пускай на троне царском ты сидишь,

И здесь — ты истый и дервиш.


Отшельничество — истины не мера, —

В делах лишь добрых истинная вера!


Дела для тариката нам нужны,

Слова без действий смысла лишены.


Деяний власяницу под

Пусть носят вознесенные судьбою!»


РАССКАЗ


Пред старым другом о беде великой

В слезах румийский говорит владыка:


«Хозяйничает враг в моей стране...

Одна осталась крепость эта мне!


В законах правды воспитал я сына,

Чтоб по себе оставить властелина.


Но яростный напор враждебных сил

Моей десницы локоть сокрушил.


Беда над государством распростерлась...

Душа моя от мук во прах истерлась.


Дай мне совет — где силу мне собрать,

Чтобы из царства выгнать вражью рать?»


Мудрец ответил: «О душе подумай!

Не предавайся горести угрюмой.


Есть крепость у тебя. Когда умрешь,

С собой и эту крепость не возьмешь.


Что мог, для царства сделал все ты...

Пусть сын твой примет все твои заботы!


Мир целый взять и выпустить из рук —

Напрасный этот труд не стоит мук.


Не обольщайся жизнью быстротечной.

К уходу приготовься, к жизни вечной.


Ведь были Фаридун, и Джам —

Владыки, что прославили .


И все исчезли. Персти — персть награда.

Один лишь в мире вечен трон .


Конец постигнет всех земных владык, —

Любого, как бы ни был он велик.


Пусть власть над миром утвердить он тщится,

Умрет он — все величье истребится.


Но души тех, чья жизнь в добре тверда,

Благословенны будут навсегда.


Но по себе и праха не оставит,

Кто век свой добрым делом не прославит.


Взрасти добра и щедрости сады,

Дабы вкусить от жизни сей плоды.


Твори добро теперь, иль поздно будет —

Гореть в геенне вечной злых осудят.


Тот, кто добро творит всю жизнь, лишь тот

Величье истинное обретет.


Но, как изменник, казни пусть страшится,

Кто делать дело доброе боится.


«Эй, раб! — суровый прозвучит упрек, —

Остыла печь! Ты хлеба не испек!»


Не слабоумье ль прахом жизнь развеять, —

Вспахать поля и позабыть засеять?


РАССКАЗ


Муж некий в Шаме в горы удалился,

Оставил мир, в пещере поселился.


Там в созерцанье погрузясь душой,

Постиг он свет, и счастье, и покой.


В дервишеском обличье величавом

Он звался Худадуст, был ангел нравом.


И на поклон, как к Хызру самому,

Великие с дарами шли к нему.


Но не прельщен мирскою суетою,

Смирял он дух свой мудрой нищетою.


Блажен, кто плоть в лишениях влачит,

Не внемля, как она «давай» кричит.


А в том краю, где жил он одиноко,

Народом правил некий царь жестокий.


В насильях, в грабеже неумолим,

Он злой тиран был подданным своим.


Все жили в страхе, плача и печалясь,


Еще от автора Саади
Ирано-таджикская поэзия

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.


Восточная мудрость

Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.


Гулистан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.