Буря в Колорадо - [8]
ГЛАВА 3
Саманта вскрикнула, плюхнувшись на спину лошади.
– Зачем ты меня бросаешь? Наверное, я не тюк с ватой?
– А ты хотела вспорхнуть птичкой? – заворчал он, взял в руки веревочные поводья.
– Невыносимая скотина, – брезгливо пробормотала Саманта, с неприязнью глядя ему в затылок. Схватившись за гриву лошади, она раздраженно смотрела, как он шел рядом вдоль тропы, мимо разрушенного загона. Выведя лошадь на лужайку, он остановился.
– Тебе надо попить.
Она кивнула, не сводя с него настороженного взгляда.
– Тогда слезай и иди! – сухо предложил он, поднял руки, осторожно взял ее за талию и бережно поставил на землю. Он насмешливо посмотрел на нее светло-серыми глазами, затем повернулся и показал, как пройти к роднику, скрытому в зарослях папоротника.
Саманта заколебалась, хотя уже совсем успокоилась от его поистине джентльменского обращения. Она ожидала, что он стащит ее с лошади так же, как туда забросил. Недоверчиво оглянувшись на него, пошла к источнику. Зачерпнув воды, помыла руки, долго с наслаждением пила, потом поплескала водой на лицо и зудящие ноги. Поеживаясь от холода, тревожно оглядывалась. Ник внимательно наблюдал за ней со стороны.
– Подойди-ка сюда на минутку, – позвал он, разминая в руке глину, которую зачерпнул из небольшой лужи.
– Зачем? – спросила она, не двигаясь с места.
– Сделаю тебе примочки на ноги. Глина вытянет яд, кожа не будет так сильно зудеть.
Все еще не доверяя ему, она подошла, напряженно села на валун. Он зачерпнул ладонью вязкую грязь, встал перед ней на колени, приподнял ногу и, придерживая ее за пятку, намазал глиной по самую коленку. Так же он вымазал все распухшие места и на другой ноге.
– Тебе не больно? – неожиданно ласково спросил он.
– Нет, – ответила она, взглянув в его глаза. Они смотрели не нее просительно, серебристые искорки таились в их глубине. Сердце девушки забилось чаще, она протяжно вздохнула. Он понимающе усмехнулся. Она отвела смущенный взгляд на вершины деревьев. Она не должна смотреть так долго в лицо, низко наклонившееся над ней.
Наконец он встал, схватил ее за руки, помог подняться.
– Теперь лучше? – спросил он, не отпуская ее рук.
Саманта кивнула, стараясь унять дрожь, пробежавшую по ее телу.
– Ты замерзла, – мягко сказал он. Отпустив ее руки, постарался поплотнее укутать ее в пончо, чтобы хоть как-то защитить от холодного ветра.
Ей показалось, что она сейчас упадет в обморок. Он отвернулся и направился к роднику помыть руки. Он, словно специально, дал ей время, чтобы усмирить сердце. Она выругала себя за то, что ведет себя с ним, словно школьница, которая бредит первым мужчиной, поцеловавшим ее. Но сердце ее снова упало вниз, когда он вернулся и встал рядом с ней. Она вздрогнула, когда сильные руки подхватили ее и посадили на спину лошади. Ее сердце никак не могло успокоиться, потому что он сидел позади нее, прикосновения горячего мужского тела волновали и возбуждали.
Полуденное солнце стояло над головой. Горы отбрасывали длинные изломанные тени на дорогу. Ник повернул коня с укатанной фургонами дороги и направил по тропе, вьющейся вдоль подножия гор. Саманта сидела впереди Ника. Она старалась сдерживать дрожь, когда резкий, холодный ветер поднимал концы пончо, оголяя бедра. Но зубы у нее стучали, тело сотрясалось.
– Подвинься ко мне, я согрею тебя хоть немного, – предложил он.
Она напряглась и отрицательно покачала головой. Ветер стал сильнее, после очередного порыва она обхватила себя руками и затряслась еще больше.
– Какая-то упрямоголовая дама, – пробормотал он и обнял ее рукой, прижал к своей твердой груди.
Она напряглась, затем, словно нехотя, расслабилась, почувствовав, как ее окоченевшее тело постепенно согревается. Он загородил ее от ветра своей широкой спиной. Саманта согрелась и успокоилась.
Ее начало мучать другое. Она сидела на колком одеяле, от которого у нее все чесалось. Плюс ко всему одеяло сползло. Ей было и неудобно, и стыдно. Она стала вертеться, пытаясь поправить под собой одеяло. Но от этого стало еще хуже – она чувствовала, как ее неприкрытые ягодицы трутся о шерстяное одеяние Ника.
– Ну что еще? – со вздохом спросил он.
– Одеяло. Мне надо поправить одеяло, – прошептала она, виновато опустив глаза.
Он остановил мерина. Саманта низко наклонилась к шее лошади и старалась подгрести под себя край одеяла. Торопливо подтыкая его под бедра, попыталась усесться поустойчивее на лошади, крепко обхватив ее бока голыми ногами. Девушка надеялась, что сползшее пончо окажется на месте. Но через мгновение поняла, что так и сидит на голой спине лошади. Ей было стыдно снова просить его остановиться. Она стиснула зубы от боли. Они ехали в гнетущем молчании. Когда боль оказалась непереносимой, она снова наклонилась вперед, снова попыталась подоткнуть под себя тряпку.
Он заворчал, пытаясь отодвинуться от нее. Она чувствовала себя неловко оттого, что между ними в который раз возникала какая-то напряженность.
«Вот, опять с ним что-то не так. Эта чертова штука у него живая, что ли?» Саманта растерялась и стала, наверное, уже в пятый раз возиться, одновременно пытаясь отодвинуться от Ника.
Что-то случилось... и суровый стрелок Ник однажды на рассвете увидел в своей отрезанной от мира хижине прекрасную зеленоглазую девушку.Что-то случилось... и юная гордая Саманта очнулась от глубокого обморока в объятиях мужественного незнакомца.Что-то случилось! Однако что именно, Ник и Саманта поняли, только узнав, что стали... законными супругами.Так началась совершенно невероятная история любви. Любви, ставшей для двух судеб и двух сердец поистине счастливым даром!..
Действие романа американской писательницы Мэри Лу Рич «Поцелуй бандита» происходит в США в XIX веке. В центре повествования – приключения героев на фоне живописных североамериканских пейзажей. Погони, перестрелки, любовь сильных мужчин и красивых женщин – все это читатель найдет на страницах книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…