Будьте осторожней с комплиментами - [22]

Шрифт
Интервал

Благодарю Вас. Интересная статья. Я передам ее редакционной коллегии. С Вами свяжется новый редактор.

И. Д., ред.

Трусиха, сказал она себе, поднимаясь из-за письменного стола. Точно такая же, как он.


Изабелла поехала в Брантсфилд на автобусе. Чарли спал в слинге, вполне довольный жизнью. Его покормили, и у него не было колик и каких-либо признаков дискомфорта. Изабелла нашла бутылочку виноградной воды, купленную Грейс. Она перенесла эту бутылочку в шкафчик в ванной наверху. Грейс найдет ее там, если хорошенько поищет, — но, по крайней мере, Изабелла, перемещая туда виноградную воду, отстаивала таким образом свою точку зрения. По-видимому, Грейс заметила раздражение Изабеллы по поводу того, что она полностью взяла на себя все заботы о Чарли, оттеснив свою хозяйку: в то утро Грейс подчеркнуто осведомилась у Изабеллы, не возражает ли та, если она возьмет Чарли на прогулку в сад. Прежде она делала это без спроса.

Чарли спал всю дорогу в автобусе и так и не проснулся, когда они добрались до галереи шотландского искусства. Гай Пеплоу и Робин Мак-Клюр занимались клиентом, когда вошла Изабелла, но Гай сразу же отделился от остальных и подошел поздороваться с ней.

— Картина внизу, — сказал он. — Пойдем со мной. — Он пощекотал Чарли под подбородком. — Мои растут не по дням, а по часам. Забываешь, что совсем недавно носил их на руках.

— Ты применял виноградную воду? — спросила Изабелла.

Гай с минуту подумал.

— Думаю, да, — ответил он. — А разве ее не все применяют? Она очень приятна на вкус, если я не ошибаюсь. Очень вкусная.

Изабелла улыбнулась:

— Раньше в ней содержался джин.

— Погибель для матерей.

Они спустились вниз. На нижнем этаже было три зала: в двух выставлены драгоценности и изделия из стекла, а в третьем — лишь то, что не помещалось в главной галерее наверху. Когда они вошли в последний зал, Изабелла сразу же увидела ту картину. Она была прислонена к стенке — прямо под маленькой акварелью Элизабет Блекэддер, на которой был изображен букет пурпурных ирисов.

— Вот она, — сказал Гай. — Замечательная работа, не правда ли?

Изабелла согласилась. Картина была меньше той, что продавалась на аукционе, но явно лучше. Она видела, что Гай разделяет ее мнение.

— Она… — начала Изабелла.

— …даже лучше, — докончил он фразу. — Да, это так.

Она подошла поближе, чтобы взглянуть на картину. На ней был изображен мальчик в маленькой весельной лодке, у кромки берега. Это определенно была Шотландия — причем какое-то место, знакомое Изабелле. На заднем плане виднелись здания — такие можно увидеть в западной части Шотландского нагорья или на островах: низенькие побеленные домики. А за ними склон холма вздымался к низким облакам.

— Кажется, что ощущаешь запах, — заметила Изабелла. — Пахнет торфяным дымком и водорослями.

— И виски, — добавил Гай, указывая на маленькую группу строений в левой части картины. — Знаешь, это тоже Джура, как и на той картине. А там — здания винокуренного завода. Видишь их? А снаружи — бочонки.

Изабелла снова наклонилась и внимательно пригляделась к картине. Да, это Джура — вот почему пейзаж показался ей знакомым. Она бывала там несколько раз, останавливаясь у друзей в Ардлуссе, ближе к северной части острова. А это южная часть, возле Крейгхауса, где расположен единственный на Джуре винокуренный завод, производящий виски.

Изабелла отошла от картины.

— Что же делает ее такой особенной? — спросила она.

Гай вгляделся в картину и, немного подумав, ответил:

— Всё. Здесь всё гармонично. И передан дух этого места, не правда ли? Я был на Джуре всего раз, но ты же знаешь, каковы эти острова у западного побережья. Этот свет. Это ощущение покоя. Нигде нет подобных им. — Он сделал паузу. — Не то чтобы я хотел романтизировать…

— И все же, все же… — согласилась с ним Изабелла. — Мы действительно живем в довольно романтичной стране, не так ли? Для нас это просто дом, но Шотландия исполнена романтизма и высокого драматизма, не правда ли? Словно живешь среди оперных декораций.

Они оба еще немного постояли, разглядывая картину. Потом Изабелла покачала головой:

— Не знаю, Гай. А может быть, знаю. А может быть, нет. — Он не давил на Изабеллу, чтобы она купила картину, но она чувствовала, что должна ему все объяснить. — Просто дело в том, что та, другая картина имела для меня особое значение. Надеюсь, ты понимаешь.

Гай успокоил ее, заверив, что клиент, которого он ожидает позже, почти наверняка купит картину. Конечно, она покинет Шотландию, но нужно делиться тем, что имеешь…

— Но опять-таки странно, — закончил он. — И становится все более странным.

Изабелла нахмурилась:

— Эта тоже не покрыта лаком? — Она снова нагнулась и принялась изучать картину. Чарли, почувствовав, что его наклонили, издал звук, похожий на тихое мяуканье.

— Да, не покрыта, — сказал Гай. — Именно. А еще меня удивляет то, что эти две картины появились на рынке одна за другой, с промежутком в несколько дней. Это тем более удивительно, что на рынке давно уже не появлялись произведения Мак-Иннеса. Люди на них набросятся.

— Кто-то, очевидно, решил продать коллекцию, — предположила Изабелла. — Или владельцы умерли, а наследники избавляются от картин. Вполне могу это себе представить: молодые родственники, которых не интересует живопись. Пейзажи Шотландского нагорья. Море. Холмы. Зачем им это? Лучше продать и получить деньги.


Еще от автора Александр Макколл Смит
Буфет, полный жизни

Работа в детективном агентстве в разгаре. Вас ждет новая увлекательная, запутанная и необычная детективная история. Мма Рамотстве собирается сыграть долгожданную свадьбу, но прежде ей предстоит разгадать тайны четырех женихов одинокой бизнесвумен.


Отдел деликатных расследований

В шведской системе уголовного права находится место даже самым сложным и странным делам, за которые в полиции Мальмё отвечает элитное подразделение, известное как Отдел деликатных расследований: Ульф «Волк» Варг, внимательный и вдумчивый лидер, Анна Бенгсдоттер, влюбленная в машину Варга (не исключено, что и в самого Варга тоже), Карл Хольгерссон, который больше всего на свете любит заполнять бумаги, и Эрик Нюквист, всей душой преданный искусству рыболовства. Ульф берется за самые необычные преступления, требующие такта и хорошего знания человеческой натуры, попутно пытаясь распутать клубок собственных романтических чувств и помочь своему псу, единственной во всей Швеции собаке, которая научилась читать по губам, справиться с депрессией.


Талантливый господин Варг

Господин Варг снова по уши погряз в деликатных расследованиях! Во второй книге серии автор вновь от души иронизирует над жанром полицейского детектива, умело создавая уникальный коктейль из двух популярных скандинавских жанров – нуара и хюгге-литературы.Отдел деликатных расследований известен тем, что берет на себя самые странные дела. Ульф Варг, настоящий лидер и лучший детектив отдела, всегда готов к расследованию, каким бы сложным оно ни было. Поэтому, когда к Ульфу приходит девушка популярного писателя Нильма Седерстрема, которая уверена, что его шантажируют, Ульф полон решимости помочь.


Божественное свидание и прочий флирт

Александр Маккол Смит — автор более пятидесяти произведений, в т. ч. серии романов «Первое дамское детективное агентство», изданной только в США тиражом 2,5 млн. экземпляров. Книги Александра Маккол Смита переведены на 26 языков. В 2003 г. он получил высшую награду Соединенного Королевства за юмористическую прозу — «Сага» и в том же году стал победителем конкурса на Премию Гленфидиш в области литературы.Книга состоит из девяти рассказов, в каждом из которых описывается встреча мужчины и женщины, результатом чего становится неожиданный поступок или событие.


Синие туфли и счастье

Очередной жизнерадостный роман о Женском детективном агентстве № 1!Мма Рамотсве и ее новый муж механик Матекони живут счастливой семейной жизнью. Детективное агентство и автомастерская процветают, и жизнь богата на события: в мастерскую во время рабочего дня заползает кобра, повариха Поппи Маопе просит расследовать дело об исчезающих продуктах и шантаже, а медсестра Бойтело Мамроди подозревает одного из врачей в продаже пациентам неизвестных лекарств. Кроме того, мма Раммотсве решается купить себе новые туфли и всерьез задумывается о проблеме лишнего веса.


В компании милых дам

Новая уютная, мудрая и успокаивающая книга серии «Женское детективное агентство № 1», которая своим ошеломляющим успехом затмила многие книги детективного жанра…Мма Рамотсве и ее новый муж механик Матекони наслаждаются семейной жизнью. Однако и в «Детективном агентстве № 1» дел хватит на четверых: нужно найти пропавшего сотрудника замбийского банка, у мистера Мотекони пропадает опытный помощник Чарли, и в довершении всего нужно вывести на чистую воду бывшего мужа мма Рамотсве, который явился к ней с целью шантажа… Но первая женщина-детектив в Ботсване со своей верной помощницей мма Макутси, конечно, справятся со всеми проблемами, а еще.


Рекомендуем почитать
В – значит виктория

Недавно отгремела Мировая война, и люди только-только почувствовали вкус мирной жизни… Виатрикс нэсс Ирритор — молодая светская дама, совладелица ифрикийских плантаций, может позволить себе блаженное безделье, но это противно ее деятельной натуре. Развлечения тоже прискучивают, и тогда Виатрикс находит дело себе по душе. Конечно, это не по нраву ее брату-близнецу, который служит в полиции, но вот старший брат всегда на стороне сестры!


Проницательный Читатель

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский след. Детектив с элементами иронии и любовного романа

«Стюардесса с тележкой медленно пробиралась по узкому проходу салона, обслуживая пассажиров; она непринужденно с ними беседовала, некоторые заметно хотели занять ее время больше, чем им было положено по стоимости билета. Теперь-то Саша Кошкин будет знать, что регистрацию на самолет нужно проходить как можно раньше, чтобы получить местечко в посадочном талоне поближе к креслу стюардессы, а то он, по своей неопытности, не торопился, перед полетом сидел в буфете и разминался красным вином…».


Жизнь наизнанку

В классических авантюрных криминальных романах Дональда Э. Уестлейка все плохое становится хорошим, а Господь помогает всем, кто хоть как-то связан с Джоном Дортмундером в конкретный момент. Однако в следующем деле Дортмундера быть пойманным — это неизбежность, когда продюсер телепрограммы уговаривает вора и его веселую команду поучаствовать в реалити-шоу, в котором будет освещаться все их действия. Продюсер обещает найти способ показать это шоу, чтобы при этом запись не использовалась в качестве улик против них.


Случайная встреча с киллером

«Лера Бонзенко—студентка, потерявшая мать, совершенно не думала, что отказав настойчивому ухажеру, можно вытащить на свет события давно минувших дней. Мало того, что она дочь криминального авторитета – Бонзы, так еще ее мать стала гарантией в поимке ее отца. Теперь девушке постоянно приходится бороться за свою жизнь со старыми врагами Бонзы, и даже встретив любовь всей своей жизни ей пришлось от нее отказаться. Неужели из-за чужих грехов, Лера никогда не станет счастливой?».


Чисто компьютерное убийство

Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.


Воскресный философский клуб

Изабелла Дэлхаузи, редактор журнала «Прикладная этика», о добре и зле знает практически все. Именно поэтому она нередко оказывается в центре трагических событий. Однажды после концерта в эдинбургском Ашер-Холле на ее глазах с галерки падает юноша. Инстинкт подсказывает Изабелле, что он стал жертвой тщательно спланированного убийства.


Друзья, любовники, шоколад

У Изабеллы Дэлхаузи много друзей, но нет любовников, хотя ей случается уступать искушениям, будь то шоколад или путешествие с плейбоем-итальянцем. Она редактирует журнал «Прикладная этика», а между делом разгадывает загадки. Например, пытается понять природу видений, преследующих человека, которому пересадили чужое сердце.