Бремя страстей человеческих [заметки]
1
турнюр – подушечка, подкладываемая под женское платье сзади ниже талии для пышности фигуры
2
секты, отступающие от доктрины господствующей церкви, в данном случае – англиканской (баптисты, пресвитерианцы, квакеры, унитарии, методисты и др.)
3
в 1833 году в Оксфорде возникло религиозное движение, ставившее целью сближение протестантской церкви с римско-католической; Генри-Эдуард Мэннинг (1808–1892) – английский церковный деятель, кардинал римско-католической церкви
4
студенческой корпорации (нем.)
5
пивную (нем.)
6
Ах, герр Кэри, вам не следует говорить мне ты (нем.)
7
извините меня (нем.)
8
Вальпургиевой ночи (нем.)
9
городок недалеко от Меца, где произошла решающая битва франко-прусской войны 1870 года, закончившаяся победой немцев
10
послушай, Адольф (нем.)
11
Безумец! (нем.)
12
да, мсье (фр.)
13
всего хорошего, мсье (фр.)
14
«Стража на Рейне» (нем.)
15
«Мариус-эпикуреец» – произведение английского критика и искусствоведа Уолтера Патера (1839–1894)
16
«Ричард Феверел» – роман английского писателя Джорджа Мередита (1828–1909)
17
«Apologia pro Vita Sua» («Апология, или Оправдание моей жизни;») – произведение английского религиозного деятеля кардинала Ньюмена (1801–1890)
18
одна из католических конгрегаций, основанная в Англии в XVI веке
19
унитарии – протестантская секта, исповедующая Бога в одном, а не в трех лицах
20
гетера
21
дядя Генрих (нем.)
22
прошу вас, прошу вас (нем.)
23
Владыко небесный! (нем.)
24
«Зекингенский трубач» (нем.)
25
наша англичанка (фр.)
26
мадемуазель… (фр.)
27
научить уму-разуму (фр.)
28
такие дамы (фр.)
29
Я ведь свободна, правда? (фр.)
30
я в этом кое-что смыслю (фр.)
31
часам к девяти (фр.)
32
Это был рок (фр.)
33
прелестный мальчик (фр.)
34
«Жизнь богемы» (фр.)
35
поцелуй меня (фр.)
36
Ах, я люблю тебя. Люблю тебя. Люблю тебя (фр.)
37
Наплевать мне на садовника. Наплевать с высокого дерева (фр.)
38
район в Лондоне
39
бифштекса с жареной картошкой (фр.)
40
столовое вино (фр.)
41
«И я ведь тоже художник» (ит.). – слова, которые будто бы произнес Корреджо, глядя на «Святую Цецилию» Рафаэля
42
староста в школе скульптуры или живописи (фр.)
43
в позу (фр.)
44
абсент (фр.)
45
халтурщиков (фр.)
46
Я вас побил. Официант! (искаж. фр.)
47
уверяю вас, никто, мсье Кроншоу (фр.)
48
Он неподражаем! (фр.)
49
оставьте меня в покое (фр.)
50
шутами гороховыми (фр.)
51
грязная тварь (фр.)
52
подлец (фр.)
53
сволочь (фр.)
54
оно и видно (фр.)
55
я вам плачу за то, чтобы вы меня учили (фр.)
56
но, черт побери (фр.)
57
прислуги (фр.)
58
до будущей недели, господа (фр.)
59
«Вокзал Сен-Лазар» (фр.)
60
бульвар Сен-Мишель
61
второй завтрак – 1,25 франка, включая вино (фр.)
62
сорт острого сыра
63
дочь моего привратника (фр.)
64
дешевый универсальней магазин в Париже
65
«Я слишком поздно пришел в этот слишком дряхлый мир» (фр.); Ролла – герой одноименной поэмы французского поэта Альфреда де Мюссе (1810–1857)
66
официантами (фр.)
67
«Портрет матери» (фр.)
68
мясного супа (фр.)
69
сыр бри (фр.)
70
слова из сказки братьев Гримм «Рапунцель», обращенные к героине – молодой девушке с длинными косами
71
квартал в Лондоне, где живут художники
72
«Шоколад Менье» (фр.)
73
героиня пьесы Б. Шоу «Профессия миссис Уоррен» – содержательница публичных домов
74
подружка (фр.)
75
Вам уже по годам полагалось бы? (фр.)
76
тупике (фр.)
77
кафе-молочную (фр.)
78
Академия изящных искусств
79
Это ведь жизнь, мой милый, сама жизнь! (фр.)
80
участковым полицейским (фр.)
81
полицейский участок (фр.)
82
барбизонская школа – направление живописцев-пейзажистов (Т. Руссо, Милле, Коро и др.), работавших в деревне Барбизон, близ Парижа, в 30-60-х гг. XIX века
83
кружок последователей одного художественного направления (фр.)
84
делягой (фр.)
85
извините, мсье (фр.)
86
Неплохо! (фр.)
87
«Бронзовый век» (фр.)
88
улица в Лондоне, где находятся приемные известных врачей
89
семейные пары (фр.)
90
овощной суп (фр.)
91
с картофелем (фр.)
92
омлет с вишневкой (фр.)
93
хозяйка (фр.)
94
бутылочку (ит.)
95
стихотворение английского поэта Джона Китса (1795–1821)
96
Джеймс Босуэлл (1740–1795) – биограф английского писателя Семюэла Джонсона
97
Сэмюэл Пепис (1633–1703) – чиновник адмиралтейства, автор знаменитых мемуаров
98
с апельсиновым цветом (фр.)
99
Гарольд С. Хармсуорт Ротермир (1868–1940) – английский газетный король
100
фармакология
101
одна из аллегорий в книге английского писателя XVII века Дж. Беньяна «Путь паломника»
102
врач из комедии Мольера «Мнимый больной»
103
лошадиная стопа (лат.) – научное название одного из видов искривления стопы
104
Сан-Хуан де ла Крус (1549–1591) – испанский поэт
105
мантильи из манильских кружев (исп.)
106
«Ночью непроглядной» (исп.)
107
«Тихая ночь» (исп.)
108
И ты (Брут)! (лат.)
109
Вы говорите по-французски? (фр.)
110
известный парижский ресторан
111
Гимет – гора в Аттике, славившаяся мрамором и пчелами
112
клиентура (фр.)
113
парижская фирма дамских нарядов
114
декольте (фр.)
115
утрированного, эксцентричного (фр.)
116
временно исполняющий обязанности (врача) (лат.)
117
Геррик Роберт (1591–1674) – английский поэт
118
Брилья-Саварен Ансельм (1755–1820) – французский гурман, автор «Физиологии вкуса»
119
персонажи трагедии В. Шекспира «Венецианский купец»
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Знаменитый роман Моэма «Узорный покров» – полная трагизма история любви, разворачивающаяся в небольшом городке в Китае, куда приезжают бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой.Прекрасная и печальная книга легла в основу нового голливудского фильма «Разрисованная вуаль», главные роли в котором исполнили великолепные Наоми Уоттс и Эдвард Нортон.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Острие бритвы» — одно из лучших произведений Моэма. Не просто роман, но подлинная «школа нравов» английской богемы начала XX века, книга язвительная до беспощадности и в то же время полная тонкого психологизма.Сомерсет Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров — он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю!
Круговорот жизни, чередование удач и несчастий, разлук и неожиданных встреч. Круговорот страстей и увлечений, зависти и дружбы, предательства и самоотверженности.Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, — каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье, а кто обречен на страдания? И какую цену даже самым «удачливым» придется заплатить за исполнение желаний?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
15 января 1979 года младший проходчик Львовской железной дороги Иван Недбайло осматривал пути на участке Чоп-Западная граница СССР. Не доходя до столба с цифрой 28, проходчик обнаружил на рельсах труп собаки и не замедленно вызвал милицию. Судебно-медицинская экспертиза установила, что собака умерла свой смертью, так как знаков насилия на ее теле обнаружено не было.
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
«Миф о Сизифе» — философское эссе, в котором автор представляет бессмысленный и бесконечный труд Сизифа как метафору современного общества. Зачем мы работаем каждый день? Кому это нужно? Ежедневный поход на службу — такая же по существу абсурдная работа, как и постоянная попытка поднять камень на гору, с которой он все равно скатится вниз.
«Волшебная гора» – туберкулезный санаторий в Швейцарских Альпах. Его обитатели вынуждены находиться здесь годами, общаясь с внешним миром лишь редкими письмами и телеграммами. Здесь время течет незаметно, жизнь и смерть утрачивают смысл, а мельчайшие нюансы человеческих отношений, напротив, приобретают болезненную остроту и значимость. Любовь, веселье, дружба, вражда, ревность для обитателей санатория словно отмечены тенью небытия… Эта история имеет множество возможных прочтений – мощнейшее философское исследование жизненных основ, тонкий психологический анализ разных типов человеческого характера, отношений, погружение в историю культуры, религии и в историю вообще – Манн изобразил общество в канун Первой мировой войны.
Книга-явление. Книга-головоломка. Книга-лабиринт. Роман, который заставляет читателя погрузиться в почти мистический мир Барселоны и перемещает его в совершенно иную систему координат. Читателю предстоит вместе с главным героем встретить зловещих незнакомцев, понять и полюбить прекрасных и загадочных женщин, бродить по мрачным лабиринтам прошлого, и главное – раскрыть тайну книги, которая непостижимым образом изменяет жизнь тех, кто к ней прикасается.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.