Бременский Адам и др. Славянские хроники - [273]

Шрифт
Интервал

Богемия - Гельм.: I,1,49,90

Богемский - Гельм.: I,1

Богемские горы - Гельм.: I,88

Богемский лес - Гельм.: I,79

Богемцы - Гельм.: I,1,7,8,22;II,5

Бодрицкая земля - Гельм.: I,91,92;II,2,5,7

Бодрицкое государство,королевство - Гельм.: I,49,50;II,5

Бодричи - Гельм.: I,2,3,6,12-15,18,20,21,24,36,38,41,48,49,52,53,62,69,71,84,87,91;II,2,5,12. см. также ободриты

Бойценбург,г. - Арн.: V,7,9;VII,11

Бокельдебург,замок - Гельм.: I,19

Болгария - Арн.: IV,9,16

Болгарский лес - Арн.: I,3

Болонья,г. - Арн.: VII,10

Бонн,г. - Арн.: VII,3

Борнговеде - Гельм.: I,69,91

Босау (Бузу) - Гельм.: I,пролог,14,18,70,71,75,82,83,94;II,пролог

Брабант - Арн.: III,3,9;V,25,28;VII,17

Брамштедт,г. - Адам: III,69

Бранденбург,г. - Адам: II,16;III,77;Гельм.: I,11,37;Арн.: II,20;V,7,25;VI,9;VII,16,17

Бранденбургское епископство - Гельм.: I,11,88

Бранденхуз- Гельм.: II,13. см. также Ольденбург

Брандиц - Арн.: IV,9

Браничев,г. - Арн.: I,3

Брауншвейг,г. - Арн.: I,1,2,12,13;II,4,15,16,20;III,3,9,13;V,3,20,24;VI,4,6,7;VII,16,17

Брежане - Гельм.: I,37,88

Брейтенфельде,с. - Арн.: VI,13

Бремен,г. - Адам: I,пролог,11-16,18,19,22-25,27,30,34,44,49,50,52-54,58,62;II,2,3,6,8,9,11,12,14,22,28,33,36,46,48,64,67,68,70,72,75,80-82;III,1,3,4,8,9,15,24,33,34,37,42-46,48-50,54,55,57-59,64,68,73,78;IV,41;Сх. 3,10,37,43,45,47,55,65,118,136;Гельм.: I,2,5,17,44-46,54,58,69,73,79,82;II,7,8;Арн.: II,7-9,22;III,1,2,6,13,17,22;V,1,3,11,21,22,25,30;VI,11;VII,9-11,13,19

Бриксен,г. - Арн.: VII,18

Бриндизи,г. - Арн.: IV,16

Британия (Альбион) - Адам: I,3,4;II,34,53;IV,10,35,36,40;Сх. 19,99,111,154;Гельм.: I,61

Британский (Фризский) океан - Адам: I,2;II,17,22,52;IV,1;Сх. 150;Гельм.: I,1,2

Британское море - Гельм.: I,15

Бритты - Гельм.: I,61

Брунсвик - Гельм.: I,72,79,82,83,87,92;II,2,5

Брустлахо - Адам: I,12

Брюккен,с. - Адам: II,33

Брюссель,г. - Арн.: III,3

Буку - Гельм.: I,57

Булилункин - Адам: II,18

Бургдорф,с. - Арн.: VI,6

Бургундия - Адам: I,22;Гельм.: I,4

Бургундцы - Адам: II,56;Гельм.: I,90

Буссерентин,г. - Арн.: VII,8

Бюкен,с. - Адам: I,43;II,82

Вавилон (Вавилония),г. - Адам: III,77;Арн.: II,18;IV,5;V,27;VI,19;VII,8

Вагрия - Гельм.: I,2,53,79,82,83

Вагрская земля,область - Гельм.: I,12,36,56,57,62-64,67,76,79,83,86,91;II,12

Вагрское графство - Гельм.: II,7

Вагры - Адам: II,21;III,20;IV,18;Сх. 12,15,29;Гельм.: I,2,12,14,18,20,25,36,41,52,64,71,87;Арн.: Пр.;III,21;V,7

Вайзебиркен - Адам: II,18

Вальде,с. - Адам: III,45

Вальденберг,с. - Арн.: II,18

Вальдмоор - Адам: I,12

Валькенриде,с. - Арн.: VII,17

Вальтингероде,г. - Арн.: I,13

Вангеланд,округ - Адам: Сх. 3,118

Вандалы - Адам: I,3;Гельм.: I,2

Вапельгау,округ - Адам: Сх. 3,118

Варварское море - Гельм.: I,1

Варвары - Гельм.: I,2

Варна,р. - Гельм.: I,87

Варны - Адам: II,21;III,20;Гельм.: I,2

Вассенберг,г. - Арн.: VII,5

Вашов,г. - Арн.: VI,13

Везер (Вирра,Виррага),р. - Адам: I,2,12;II,32,77,82;IV,40;Cx. 3;117,118;Гельм.: I,15,42,61;II,1;Арн.: II,16

Везувий,гора - Арн.: V,19

Вейсенбург,г. - Арн.: VII,17,18

Вейсензее,г. - Арн.: VI,8

Велеты [Велатабы],см. вильцы

Вельфесхольт,лес - Гельм.: I,40

Вельфесхольц,с. - Арн.: II,18

Вемере,о. - Гельм.: I,2

Вена,г. - Арн.: I,2;IV,8

Венгрия,венгры - Адам: I,21,50,52,53,55,56;II,73;III,6,7,32,43;Сх. 17,32,62;Гельм.: I,90;Арн.: I,2,12;IV,8,9,16;VII,12,16

Вендила,о. - Адам: III,77;IV,1,2,4,5,11,16,33;Сх. 35,102-105

Венды - Гельм.: I,19

Венеция,г. - Адам: III,67;Арн.: III,11

Венецианцы - Арн.: VI,19;VII,8

Вербен,замок - Гельм.: I,18

Верден,г. - Адам: I,15,16,23,50;II,1,6,45,46;III,33,59;Сх. 33,58;Арн.: V,25,29,30;VII,16,17

Вермиланы - Адам: IV,24,25

Верона,г. - Гельм.: I,81;Арн.: III,6,11,19;VII,18

Веронский Клуз,перевал - Арн.: VII,18

Веронцы,г. - Гельм.: I,81

Верра (Виссула),р. - Адам: I,2

Вестраготия - Адам: IV,23

Вестфалы,вестфальцы - Адам: I,2;Гельм.: I,57,63;II,2

Вестфалия - Гельм.: I,57,65,91;Арн.: II,13;V,30;VI,2

Вёльпе,г. - Арн.: II,13,21;V,2,16;VI,11

Виберг (Виборг),г. - Адам: III,77;IV,2;Сх. 102;Гельм.: I,70,84

Виг,г. - Адам: IV,33

Виемарк - Адам: I,12

Вилины - Адам: II,21;Гельм.: I,2

Вильдесхаузен,с. - Адам: II,24;III,33,59

Вильцы (Велеты) - Адам: II,19,22;III,22;IV,11-13,18;Сх. 16;124;Гельм.: I,2,14,21

Винланд,о. - Адам: IV,39

Винополь,г. - Арн.: I,3;IV,9,10

Виниты - Гельм.: I,6,15,19

Винулы - Адам: II,21,22,24,42,48,66,71,79;III,22;IV,13;Сх. 27;Гельм.: I,2,6,15,16,18

Винцебург,замок - Гельм.: I,73;II,6

Виппенторп,см. Фальдера

Вирмиланы - Адам: III,16

Вирра,Виррага,см. Везер,р.

Вирухне - Гельм.: II,4

Виссебрух - Адам: I,12

Виссы (весь) - Адам: IV,14,19

Вит - Гельм.: I,69

Витин (Веттин),г. - Гельм.: I,62

Витербо,г. - Арн.: VII,18

Виттенбург,г. - Арн.: VI,13

Вифлеем,г. - Арн.: I,7;VI,20

Вихмодия,округ - Адам: I,12

Влахерны,дворец - Арн.: VI,20

Вобицы - Гельм.: I,83

Вокница,р. - Гельм.: I,57,85,86;Арн.: V,9

>Волигост (Юлия Августа),г. - Гельм.: I,38

Вольгост,г. - Арн.: III,7

Вольфенбюттель,г. - Арн.: I,1

Ворден,замок - Гельм.: I,79

Вормс,г . - Адам: Сх. 6,10;Арн.: 1,2,3,5;II,10;III,11;VII,18

Восточная Саксония - Гельм.: I,79;II,7,8

Восточные славяне - Гельм.: I,1,34,66

Вурле,г. - Гельм.: I,48,87,92

Вюмме,р. - Адам: I,12

Вюрцбург,г. - Адам: III,46;Арн.: IV,7,13;VII,2,5,13,17,18

Габала,г. - Арн.: V,27

Гавель,р. - Адам: II,


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…