Братья. Погибель магов - [16]
— Мы… на базаре. — наконец выдавил из себя хозяин.
Его мать, не слышавшая вопроса, недоуменно подняла голову.
Лутоса, казалось, устроил ответ, но тут встрял Шехмед:
— Так вы ж в город уже год не ездили!
— Мы… с другого базара.
— А где тут другой… — начал конюх, но его перебила трактирщица:
— Да что ты мелешь! Какой еще другой базар? Конечно, он один — в городе. А продукты нам привозят, на телеге. Наш поставщик живет тут неподалеку, ему удобно, по дороге домой.
— Аааа…
— Кушайте на здоровье.
Хозяева покинули столовую.
Гости принялись за еду. Она была отменная.
Купцы быстро закончили трапезу и откланялись, они должны были съездить в город и закупить оставшиеся товары. Остальные неторопливо продолжали завтрак.
— Странный этот трактирщик. — заметил Шехмед. — Заторможенный какой-то.
— А у хозяйки фартук совсем белый! — вставила Ребекка.
— Ну и что? — не поняла ее сестра.
— А как же она готовила и совсем не испачкалась?
— Так, тут прислуга, наверное…
— Что-то я никого не видел. — сказал Шехмед.
— Шехмед, ты вчера чем занимался? — строго спросил сухонький Фило. — Тебе велели разгрузить коляску и позаботиться о лошадях. А ты что, по территории ходил, да слуг высматривал?
Детина только картинно закатил глаза. Девчонки захихикали.
Господин Лао закончил трапезу, рывком встал и вышел. Осталась его тарелка, измазанная чем-то красным. Ну, то есть, понятно было чем.
— Попросите это убрать. — сдавленно проговорила госпожа Лаура, прикрывая рот платочком.
Шехмед окликнул хозяев, но те не отзывались. Конюх пожал плечами и просто прикрыл тарелку салфеткой.
Фило вдруг обратился к Нико:
— Юноша, а вы интересуетесь рунами?
— Эээ… нет.
— Жаль, это такое увлекательное занятие! Вы обратили внимание, какую руну носит господин Лао?
— Нет. А где у него руна? — удивился Нико.
— На обереге, который он носит на шее. Эту руну, обычно, переводят как «сдержанность»…
— Ах вот почему он такой. — многозначительно проговорил Тео.
— …или «умение держать себя в руках».
— Себя и зайцев. — добавил Шехмед.
Девочки засмеялись.
Господин Фило как ни в чем не бывало продолжал:
— Но дословно эта руна переводится как «Будь человеком»…
— Очень увлекательно. — вежливо ответил Нико.
Он бросил рассеянный взгляд на место, покинутое сдержанным господином Лао, и замер, изумленно округлив глаза.
Глория и Шехмед громко переговаривались:
— Однажды мы с папенькой приехали к богатому господину с севера. И он угощал нас блюдом из медведя!
— Да, точно! — поддержал ее конюх. — Господам Лутосу и Фэрадею, как почетным гостям, было предложено съесть запеченный глаз медведя! Чтобы через него им передавалась мудрость хозяина леса…
Нико наклонился к уху брата:
— Тео, а где тарелка?
А Глория продолжала:
— Папа и дядя Фэрадей так старались не скривиться, они проглотили по кусочку, не разжевывая!
— Какая еще тарелка? — шепотом спросил Тео.
— Господина Лао. Испачканная кровью.
Тем временем Шехмед подхватил:
— А главный охотник извинялся перед ними. Ведь он убил медведя, попав ему точно в правый глаз. Говорил, ему очень жаль, что у зверя остался всего один целый глаз и гостям приходится делить его на двоих!
Ну а маг пожал плечами, отвечая брату:
— Убрали, наверное.
В этот момент Ребекка засмеялась:
— А у папеньки было такое лицо: что ж вы оба-то глаза не прострелили!
— Контрольный, так сказать. — добавил Шехмед.
Все трое покатились со смеху.
Нико тихо заметил:
— Но ведь никто не приходил убирать со стола.
Внезапно к нему обратилась госпожа Кларисса:
— Господин лекарь, могу я переговорить с вами?
— Конечно. — ответил юноша, весьма озадаченный. — Прошу вас.
Он поднялся из-за стола, вдова последовала за ним. Они вышли в зал.
— Мне очень неудобно. — запинаясь, проговорила молодая женщина. — Но не будет ли у вас снадобья от малокровия?
— Да. У меня есть… — это был тот самый порошок, который Нико с трудом скармливал своему брату прошлой ночью.
— Я буду вам очень обязана! Понимаете, я раньше страдала этим недугом, но, кажется, все прошло. А вот сегодня снова…
Глядя на матово-бледное личико молодой вдовы, окаймленное черным платком, в излечение верилось с трудом.
— Конечно, я принесу.
Нико отправился на второй этаж.
Тем временем, госпожа Лаура задумчиво проговорила:
— Пожалуй, я действительно пересяду…
На нее никто не обратил внимания: Шехмед и девочки весело переговаривались, господин Фило уткнулся в свои записи.
Госпожа Лаура поднялась и пересела на освободившееся рядом с Тео место. Маг, задумчиво разглядывающий столовые приборы, скользнул по ней рассеянным взглядом.
Красавицу это не смутило. Она многозначительно произнесла:
— Знаете, ваш брат очень красив.
Маг улыбнулся:
— Я могу принять это за комплимент? Ведь он — точная моя копия.
Лаура кокетливо повела плечиком:
— А почему вы думаете, что он — ваша копия? Может быть, все наоборот?
— Все просто: я — старший.
Белокурая дева звонко рассмеялась:
— Вы так уверены, что родились первым? С момента вашего рождения, вас могли перепутать тысячу раз!
— Это невозможно. При рождении я был гораздо крупнее брата, почти вдвое.
Красавица недоуменно взмахнула ресницами:
— Как же такое возможно? Сейчас вы абсолютно одинаковы…
— Повитуха сказала, что такое случается у близнецов: один забирает слишком много пищи и растет быстрее.
Тяжела работа феи-крестной! Приходится подбирать невест, проверять женихов и постоянно воевать с их родителями. Как бы в этой суматохе не пропустить собственного принца и его белого коня? Ох, не перепутать бы…
В особняке знатного барона произошло загадочное преступление: какая-то неведомая сила поставила дочь хозяина в весьма щекотливое положение. За дело берется магическая полиция и детектив Эльза Коулд. Ей предстоит нелегкое дело: выяснить, а было ли вообще преступление или под него стыдливо замаскировали необычные пристрастия хозяев? Работа осложняется тем, что в напарники Эльзе дали красавчика — детектива Тима Стронга, который поставил своей первостепенной целью — попытку уложить ее в постель. Ох и нелегкое это дело, работать в магической полиции…
Тим и Эльза заключают соглашение о неразглашении их связи, но оно немедленно оказывается под угрозой: к ним в отделение направляют инспектора, который оказывает Эльзе недвусмысленные знаки внимания. Прибавьте к этому новую волну сексуальных преступлений с участием фейри, появление старого знакомого — преступного авторитета, ну а главная вишенка на торте — сразу два напарника, ведущие себя как два самца оленя в брачный период. Нелегко работать в магической полиции….
Вы думаете «светлое» будущее человечества не омрачено коварными преступлениями? Как бы не так! Но на след таинственного главаря преступной организации выходит Джонатан Грэйс – подающий надежды следователь…
Действие происходит зимой в параллельном магическом мире и в Санкт-Петербурге недалекого будущего. Попаданец с бесценным волшебным артефактом, следователь, столкнувшийся со странными убийствами, троица гопников, группа ролевиков, симпатичный инспектор районного ОВД, две борющиеся между собой тайные организации — все окажутся в снежном вихре событий и сойдутся вместе, чтобы выбрать, кто с кем и против кого в битве за место в реальности Санкт-Петербурга и на ее фэнтезийной изнанке. А кое-кто — и в своем родном мире.
В данный сборник включены малоизвестные или совершенно неизвестные в нашей стране фантастические повесть, рассказы и новеллы зарубежных авторов. Все переведено на русский язык впервые и будет интересно всем любителям старой доброй фантастики. Ничто так не передает то, о чем мечтали люди прошлого века, как хорошая книга фантастики.
Все начинается, как подобает детективу. Одинокая гостиница в отдалении от крупных городов. Жестокое и таинственное убийство. Поиск преступника среди постояльцев. Но вскоре выяснится, что гостиница лежит на пути варварского нашествия, которое захлестнет земли империи — и окажется, что в деле замешаны могучие силы, от древних чар до разведок соседних стран. Пройдет много лет. Отгремят войны, границы государств изменятся, и вновь интриги будут предшествовать битвам на суше и на море. Но судьбы нескольких стран снова зависят от давнего убийства в одинокой гостинице на краю степей.
То, что выглядит несчастным случаем, не всегда им является. Особенно сложно, если преступление совершено на чужой планете, фауна которой специфична не меньше аборигенов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.