Братья - [72]

Шрифт
Интервал

– Не дергайся, – сказал он ему, – иначе будет хуже.

Затем велел:

– Ну, скажи, что геноцида не было! Представь себе, что ты турок. Иначе я не смогу ничего сделать.

Гость что-то тихо произнес. Чтобы услышать его, Мартику пришлось наклониться, отчего он почувствовал запах раскаленного металла. Однако слова гостя не были похожи ни на мольбу о пощаде, ни на молитву. Ни на попытку оправдания.

– Однажды я убил человека, – произнес гость.

Мартик ждал.

– Армянина. Он был почти что отцом для девушки, которую я любил. А я убил его.

Мартик продолжал ждать, вдыхая запах металла.

– Я толкнул его в воду. Он упал и разбил голову о камень.

– Ты хотел убить его? Не распускай нюни. Ведь просто намерения недостаточно, – сказал Мартик.

Османы загоняли армянских мальчиков и девочек в церковь, а затем поджигали здание. Поскольку многие храмы были каменными, дети, таким образом, запекались живьем. Можно представить их страдания. А потом забыть о страдании.

Мартик поднял раскаленный аэратор.

– Мои родители сгорели заживо, – сказал гость.

Прошла минута. Казалось, гость вот-вот потеряет сознание.

– Собираешься убить меня? – услышал Мартик.

– Нет, но просто так ты отсюда не уйдешь.

С этими словами он прижал шип к брови гостя, отчего место ожога немедленно вздулось, словно крапчатая корка запеченного хлеба.

Гость был слишком велик для кровати, но все равно та заходила под ним ходуном, словно под обычным человеком.

– Вот теперь ты умер, – сказал Мартик. – Ты умер здесь.

Он разрезал провод, так как понимал, что сперва гость бросится к раковине с водой, а только потом попытается напасть на него.

– Ты понимаешь, что я говорю? Ты умер здесь, ясно? Не забудь!

Освобожденный от пут, гость рухнул с кровати, словно книга с полки. Затем сунул лоб под струю воды, не прекращая орать во все горло.

Как только стало потише, Мартик, не выпуская пистолета, положил на стол деньги. Объяснил, как добраться до доков и покинуть Грецию.

– Найди судно, которое идет куда угодно, – сказал он. – Садись на него и уезжай. Теперь ты мертв.

Гость собирался с силами, чтобы встать. Он выглядел, как один из камней, из которых были сложены стены.


Боль была очень сильной, до раны невозможно дотронуться. Глаза, казалось, заплыли. Некоторое время Аво лежал на земле, где раньше цвели виноградные лозы, и думал, что окончательно ослеп. Наконец сквозь ресницы блеснул свет. Преодолевая спазмы в полуослепших глазах, Аво поднялся и, пошатываясь, побрел через помятую траву в сторону, откуда доносился запах моря.

Когда он наконец добрался до доков Артемиды, прошло часа три. Три часа непрерывных страданий. К этому времени порт ожил в предрассветных сумерках. Отовсюду слышался визг лебедок, крики чаек, ругань паромщиков. При виде огромного, содрогающегося от боли Аво невольно вздрогнули даже беззубые докеры. Он направился прямо к воде, чтобы, судя по всему, успокоить боль в глазах, но двое старых рыбаков вовремя оттащили его, чтобы он не подцепил инфекцию. Их расспросы так и не принесли результата. За несколько бумажек, найденных в кармане Аво, ему дали место в каюте пассажирского парома «Викинг Вайкаунт», который обслуживал несколько портов на греческих островах. В каюте пахло рыбой и маслом и стояли две койки, одна из которых досталась Аво. Один из рыбаков наложил ему на лоб повязку из кожи тилапии.

Поскольку в межсезонье пассажиров было немного, каюта, где был еще туалет без дверей, находилась в полном распоряжении Аво и старого рыбака. Раз в неделю рыбак менял повязку на свежую, что-то говоря при этом по-гречески. Впрочем, для облегчения боли довольно было и его заботы.

Аво провел в каюте шесть недель. Он питался лишь тем, что приносил ему старый рыбак, пока тот не снял с его глаз повязку. Аво наслаждался отсутствием боли, но вскоре, желая большего, стал пользоваться всякой возможностью выбраться из каюты. Он стоял на палубе «Викинга», опираясь на леера, и чувствовал, как влажный ветер проходит сквозь него, словно серые облака через горные вершины. В его памяти то и дело всплывали рассказы его наставника в рестлинге о рыбьей требухе как средстве утишить боль.

Из Артемиды паром шел в Пирей, потом в Милос, на Крит, в Касос и в Карпатос. Судно очень медленно продвигалось между островами, и Аво привык к неспешному темпу. Он долго простаивал на одном месте, не меняя позы и не дрожа. При этом он ощущал, как у него замедляется пульс. Аво следил за береговой линией, открытой водой, представляя античных мореплавателей; он воображал, как протекает жизнь в спускающихся к морю домишках с крышами цвета тыквы.

Прошло пять месяцев, и наступило время расчета с командой. Приближался Новый год, и в честь такого события подвыпившие грузчики били бутылки с вином.

«Викинг» пришел в порт Сития. Большая часть команды и немногочисленные пассажиры отправились на берег выпить-закусить и посмотреть на город, но Аво решил остаться на борту. Он промок и продрог на холодном ветру, но его безволосый гребень на месте брови болью не отзывался. Становилось все холоднее. Вдруг Аво вспомнил слова Мартика: «Ты умер». Только в тот момент он понял, что это действительно так.


Рекомендуем почитать
Остап

Сюрреализм ранних юмористичных рассказов Стаса Колокольникова убедителен и непредсказуем. Насколько реален окружающий нас мир? Каждый рассказ – вопрос и ответ.


Розовые единороги будут убивать

Что делать, если Лассо и ангел-хиппи по имени Мо зовут тебя с собой, чтобы переплыть через Пролив Китов и отправиться на Остров Поющих Кошек? Конечно, соглашаться! Так и поступила Сора, пустившись с двумя незнакомцами и своим мопсом Чак-Чаком в безумное приключение. Отправившись туда, где "розовый цвет не в почете", Сора начинает понимать, что мир вокруг нее – не то, чем кажется на первый взгляд. И она сама вовсе не та, за кого себя выдает… Все меняется, когда розовый единорог встает на дыбы, и бежать от правды уже некуда…


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).