Братья - [51]

Шрифт
Интервал

Там, в Дулуте, погода наконец прояснилась, и мы двинулись дальше. Именно во время этого путешествия Броу, в глазах которого плясали то желтые, то зеленые огоньки, сказал мне, что хотел бы жениться на одной девушке, что осталась у него на родине.

Что, в сущности, он рассказал мне о ней? Что она любит музыку, кошек и лыжи. У нее был особый дар, который помогал ей выигрывать в жизни, в каком бы направлении она ни двигалась. Аво очень надеялся, что ей удастся переехать к нему сюда, в Штаты. Когда он говорил о ней, его голос непроизвольно делался выше, будто сердце натягивало его голосовые связки. Подобное я слышал гораздо позднее на своем автоответчике под Рождество. Девушка, о которой говорил Броу, была Мина.


В ресторан я не поехал. Развернув машину, я заметил, что небо заволокло облаками, и сразу же изменилось освещение. Я никогда особо не доверял людям, которые любят яркий солнечный свет. Куда как лучше, когда небеса затягивает пеленой, ничего не теряется из-за этих дурацких бликов и даже мысль становится отчетливей. Найдя нужный адрес, я свернул на узкую дорожку, ведущую к трехэтажному дому. Покрытый коричневой и желтой штукатуркой, он походил на батончик мороженого.

У самых ворот я услышал музыку. Проехав на территорию, я последовал за звуками: кларнет, клавиши, голос. То же самое я слышал и тогда, на Рождество, в телефоне Мины. Музыка лилась сверху, куда вела пожарная лестница, и я решил подняться.

На плоской крыше-террасе находилось человек двадцать – тридцать. Были и дети. Многие танцевали. Похоже, я попал в самый разгар веселья. На краю у невысокой балюстрады стоял гриль, и шедший от него запах едва ли не перекрывал грохотавшую музыку. Вокруг гриля суетились несколько мужчин – щипцами переворачивали мясо. Неподалеку, замерев в своих креслах, за праздником наблюдали старики, а между креслами носились дети. Лестница позади меня буквально ходуном ходила, так как кто-то то и дело подносил новые блюда и бутылки. Голубая скатерть была прижата камнем, а самые маленькие дети раскладывали столовое серебро. Повертев головой, я так и не смог найти среди гостей нужную мне женщину.

Наконец один из мужчин отошел от гриля и со щипцами в руке направился в мою сторону. Его товарищи смотрели на меня. Он подошел и широко улыбнулся:

– Налью вам выпить, если скажете, кто вы такой.

– Я ищу Мину.

Мужчина повернулся и что-то сказал поармянски. Компания буквально взревела от хохота. Не смеялся только один, в рубашке с распахнутым воротом. Тот, кто говорил по-английски, представил мне его:

– Галуст, муж Мины.

Он выглядел слишком уж щуплым и старым – в два раза ниже Мины и почти настолько же старше. Но, впрочем, кто я такой, чтобы судить?

– Скажите ему, что я приехал по делу. Его жена в прошлом году купила у меня кошку, и мы договорились, что я подъеду для повторной вакцинации.

Галуст выслушал перевод моих слов, положил мне руку на плечо и повел к грилю.

– Водка? – спросил он.

– Нет, нет, – поспешил отказаться я.

Он махнул рукой кому-то, и скоро я уже поднимал стакан за своих новых друзей – уже во второй раз по прибытии в Лос-Анджелес.

Переводчик тоже выпил. Звали его Шен, он был из шестой квартиры.

– У нас весь дом заселен армянами, – сообщил он мне с какой-то гордостью. – Мы тут обедаем и ужинаем целыми семьями почти что каждый день.

Я поинтересовался, где могу найти кошку. Шен сказал, что, конечно, можно спуститься и посмотреть в квартире, но проще будет подождать, пока сюда не поднимутся женщины с закусками и едой.

– А что, мужчины у вас разве не готовят? – удивился я, показывая на гриль.

– Они занимаются мясом, – пояснил переводчик.

От Шена я узнал, что Мина родила своего второго ребенка прямо накануне землетрясения. «Как будто знала, что случится, – заметил он. – Люди говорят, ей всегда везло. А из ее бывших соседей никому так не посчастливилось».

Он наполнил новый стакан:

– Ладно, проехали. Давай-ка тост за что-нибудь более оптимистичное.

Галуст вдруг разразился громким смехом.

– Чего это он? – поинтересовался я.

– Ну, в переводе будет не так смешно, – пояснил Шен. – В общих чертах, он сказал, что не понимает, зачем ты приехал – лечить кошку или самого себя?

Я поднял стакан за здоровье Галуста. На родине он работал в отделе переписи населения, а здесь вел бухгалтерию в ресторане, который принадлежал дяде Шена. Для Мины же с переездом ничего не изменилось – она, как и любая другая армянская женщина, сидела дома с детьми и вместе другими женщинами готовила еду, пока мужчины пили на крыше водку. Но все же это было не совсем так. Мне показалось, что, судя по тому, что мужчины смогли припомнить о покупке кота (они были уверены, что я живу где-то неподалеку), Мина была с ними не вполне откровенна. У меня в голове нарисовалась более полная картина ее тогдашнего визита ко мне: денег у нее было в обрез, с паспортом, в котором еще не до конца просохли штампы, она осмелилась тайно проделать неблизкий путь туда и обратно, едва владея английским, в надежде, что совершенно чужой человек сможет ей помочь. Я поднял еще стакан вместе со всеми за удачу. И, как я добавил про себя, – за смелость.


Рекомендуем почитать
Полёт фантазии, фантазии в полёте

Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».


О горах да около

Побывав в горах однажды, вы или безнадёжно заболеете ими, или навсегда останетесь к ним равнодушны. После первого знакомства с ними у автора появились симптомы горного синдрома, которые быстро развились и надолго закрепились. В итоге эмоции, пережитые в горах Испании, Греции, Швеции, России, и мысли, возникшие после походов, легли на бумагу, а чуть позже стали частью этого сборника очерков.


Он увидел

Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.


«Годзилла»

Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.


Меланхолия одного молодого человека

Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…


Красное внутри

Футуристические рассказы. «Безголосые» — оцифровка сознания. «Showmylife» — симулятор жизни. «Рубашка» — будущее одежды. «Красное внутри» — половой каннибализм. «Кабульский отель» — трехдневное путешествие непутевого фотографа в Кабул.