Братья - [51]

Шрифт
Интервал

Там, в Дулуте, погода наконец прояснилась, и мы двинулись дальше. Именно во время этого путешествия Броу, в глазах которого плясали то желтые, то зеленые огоньки, сказал мне, что хотел бы жениться на одной девушке, что осталась у него на родине.

Что, в сущности, он рассказал мне о ней? Что она любит музыку, кошек и лыжи. У нее был особый дар, который помогал ей выигрывать в жизни, в каком бы направлении она ни двигалась. Аво очень надеялся, что ей удастся переехать к нему сюда, в Штаты. Когда он говорил о ней, его голос непроизвольно делался выше, будто сердце натягивало его голосовые связки. Подобное я слышал гораздо позднее на своем автоответчике под Рождество. Девушка, о которой говорил Броу, была Мина.


В ресторан я не поехал. Развернув машину, я заметил, что небо заволокло облаками, и сразу же изменилось освещение. Я никогда особо не доверял людям, которые любят яркий солнечный свет. Куда как лучше, когда небеса затягивает пеленой, ничего не теряется из-за этих дурацких бликов и даже мысль становится отчетливей. Найдя нужный адрес, я свернул на узкую дорожку, ведущую к трехэтажному дому. Покрытый коричневой и желтой штукатуркой, он походил на батончик мороженого.

У самых ворот я услышал музыку. Проехав на территорию, я последовал за звуками: кларнет, клавиши, голос. То же самое я слышал и тогда, на Рождество, в телефоне Мины. Музыка лилась сверху, куда вела пожарная лестница, и я решил подняться.

На плоской крыше-террасе находилось человек двадцать – тридцать. Были и дети. Многие танцевали. Похоже, я попал в самый разгар веселья. На краю у невысокой балюстрады стоял гриль, и шедший от него запах едва ли не перекрывал грохотавшую музыку. Вокруг гриля суетились несколько мужчин – щипцами переворачивали мясо. Неподалеку, замерев в своих креслах, за праздником наблюдали старики, а между креслами носились дети. Лестница позади меня буквально ходуном ходила, так как кто-то то и дело подносил новые блюда и бутылки. Голубая скатерть была прижата камнем, а самые маленькие дети раскладывали столовое серебро. Повертев головой, я так и не смог найти среди гостей нужную мне женщину.

Наконец один из мужчин отошел от гриля и со щипцами в руке направился в мою сторону. Его товарищи смотрели на меня. Он подошел и широко улыбнулся:

– Налью вам выпить, если скажете, кто вы такой.

– Я ищу Мину.

Мужчина повернулся и что-то сказал поармянски. Компания буквально взревела от хохота. Не смеялся только один, в рубашке с распахнутым воротом. Тот, кто говорил по-английски, представил мне его:

– Галуст, муж Мины.

Он выглядел слишком уж щуплым и старым – в два раза ниже Мины и почти настолько же старше. Но, впрочем, кто я такой, чтобы судить?

– Скажите ему, что я приехал по делу. Его жена в прошлом году купила у меня кошку, и мы договорились, что я подъеду для повторной вакцинации.

Галуст выслушал перевод моих слов, положил мне руку на плечо и повел к грилю.

– Водка? – спросил он.

– Нет, нет, – поспешил отказаться я.

Он махнул рукой кому-то, и скоро я уже поднимал стакан за своих новых друзей – уже во второй раз по прибытии в Лос-Анджелес.

Переводчик тоже выпил. Звали его Шен, он был из шестой квартиры.

– У нас весь дом заселен армянами, – сообщил он мне с какой-то гордостью. – Мы тут обедаем и ужинаем целыми семьями почти что каждый день.

Я поинтересовался, где могу найти кошку. Шен сказал, что, конечно, можно спуститься и посмотреть в квартире, но проще будет подождать, пока сюда не поднимутся женщины с закусками и едой.

– А что, мужчины у вас разве не готовят? – удивился я, показывая на гриль.

– Они занимаются мясом, – пояснил переводчик.

От Шена я узнал, что Мина родила своего второго ребенка прямо накануне землетрясения. «Как будто знала, что случится, – заметил он. – Люди говорят, ей всегда везло. А из ее бывших соседей никому так не посчастливилось».

Он наполнил новый стакан:

– Ладно, проехали. Давай-ка тост за что-нибудь более оптимистичное.

Галуст вдруг разразился громким смехом.

– Чего это он? – поинтересовался я.

– Ну, в переводе будет не так смешно, – пояснил Шен. – В общих чертах, он сказал, что не понимает, зачем ты приехал – лечить кошку или самого себя?

Я поднял стакан за здоровье Галуста. На родине он работал в отделе переписи населения, а здесь вел бухгалтерию в ресторане, который принадлежал дяде Шена. Для Мины же с переездом ничего не изменилось – она, как и любая другая армянская женщина, сидела дома с детьми и вместе другими женщинами готовила еду, пока мужчины пили на крыше водку. Но все же это было не совсем так. Мне показалось, что, судя по тому, что мужчины смогли припомнить о покупке кота (они были уверены, что я живу где-то неподалеку), Мина была с ними не вполне откровенна. У меня в голове нарисовалась более полная картина ее тогдашнего визита ко мне: денег у нее было в обрез, с паспортом, в котором еще не до конца просохли штампы, она осмелилась тайно проделать неблизкий путь туда и обратно, едва владея английским, в надежде, что совершенно чужой человек сможет ей помочь. Я поднял еще стакан вместе со всеми за удачу. И, как я добавил про себя, – за смелость.


Рекомендуем почитать
От прощания до встречи

В книгу вошли повести и рассказы о Великой Отечественной войне, о том, как сложились судьбы героев в мирное время. Автор рассказывает о битве под Москвой, обороне Таллина, о боях на Карельском перешейке.


Пустота

Девятнадцатилетний Фёдор Кумарин живёт в небольшом сибирском городке. Он учится в провинциальном университете, страдает бессонницей, медленно теряет интерес к жизни. Фёдор думает, что вокруг него и в нём самом существует лишь пустота. Он кажется себе ребёнком, который никак не может повзрослеть, живёт в выдуманном мире и боится из него выходить. Но вдруг в жизни Фёдора появляется девушка Алиса, способная спасти его от пустоты и безумия.


Ана Ананас и её криминальное прошлое

В повести «Ана Ананас» показан Гамбург, каким я его запомнил лучше всего. Я увидел Репербан задолго до того, как там появились кофейни и бургер-кинги. Девочка, которую зовут Ана Ананас, существует на самом деле. Сейчас ей должно быть около тридцати, она работает в службе для бездомных. Она часто жалуется, что мифы старого Гамбурга портятся, как открытая банка селёдки. Хотя нынешний Репербан мало чем отличается от старого. Дети по-прежнему продают «хашиш», а Бармалеи курят табак со смородиной.


Девушка из штата Калифорния

Учительница английского языка приехала в США и случайно вышла замуж за три недели. Неунывающая Зоя весело рассказывает о тех трудностях и приключениях, что ей пришлось пережить в Америке. Заодно с рассказами подучите некоторые слова и выражения, которые автор узнала уже в Калифорнии. Книга читается на одном дыхании. «Как с подружкой поговорила» – написала работница Минского центра по иммиграции о книге.


Прощание с ангелами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…